Isaiah 33:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
远方的人啊, 要听听我的作为。 近处的人啊, 要承认我的大能。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾遠者歟、當聽我之所行、爾近者歟、當知我之大能、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們遠方人須聽我所行的、你們近處人須知我的大能。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們遠方的人當聽我所行的; 你們近處的人當承認我的大能。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
远方的人哪!你们要听我所作的事; 近处的人哪!你们要承认我的大能。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我之行為、遠者宜聞之、我之能力、近者宜識之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我著其經綸、遠者宜聽從焉、我彰其全能、近者宜共仰焉、
Chinese Bible CCB (Traditional)
遠方的人啊, 要聽聽我的作為。 近處的人啊, 要承認我的大能。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
遠方的人哪!你們要聽我所作的事; 近處的人哪!你們要承認我的大能。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
远方的人哪,你们要听我所做的事! 近处的人哪,你们要知道我的大能!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
遠方的人哪,你們要聽我所做的事! 近處的人哪,你們要知道我的大能!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们远方的人当听我所行的; 你们近处的人当承认我的大能。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們遠方的人,當聽我所做的事; 你們近處的人,當承認我的大能。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们远方的人,当听我所做的事; 你们近处的人,当承认我的大能。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
遠方的人哪,你們要看我所做的一切;近處的人哪,你們要承認我的權能。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
遠方个人啊,你等愛聽𠊎所做个一切;附近个人啊,你等愛承認𠊎个權能。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們遠方的人,當聽我所做的事; 你們近處的人,當承認我的大能。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等在遠處者、聽我各所作、且爾等在近處者、認我之勢能也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们远方的人当听我所行的; 你们近处的人当承认我的大能。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁佇遠遠的人,著聽我所做的事; 恁佇近近的人,著承認我的大能。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tī hn̄g-hn̄g ê lâng, tio̍h thiaⁿ góa só͘ chòe ê sū; lín tī kūn-kūn ê lâng, tio̍h sêng-jīn góa ê tāi-lêng.”
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“远近四方的人哪,你们要留意我所做的一切,要承认我的大能。”