Isaiah 33:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
必住在高处, 他们的堡垒是坚固的磐石, 他们必不会绝粮断水。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若是之人、必得居高處、磐巖為其保障、食則其糧必得供給、飲則其水必不枯涸、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這樣的人、必得居高處、堅固的磐石必為他的保障、他所吃的常得供給、他所用的永不枯竭。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他必居高處; 他的保障是磐石的堅壘; 他的糧必不缺乏 ; 他的水必不斷絕。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样的人必居住在高处, 他的保障必在坚固的盘石上, 他的粮食必有供应, 他的水源永不断绝。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其人必居崇高、磐石之固、為其保障、其糧不絕、其水不乏、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼居高巖險隘、以得範衛、餱糧不缺其供、水泉無虞其乏、
Chinese Bible CCB (Traditional)
必住在高處, 他們的堡壘是堅固的磐石, 他們必不會絕糧斷水。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣的人必居住在高處, 他的保障必在堅固的磐石上, 他的糧食必有供應, 他的水源永不斷絕。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这人必居于高处, 他的庇护所是坚固的磐石; 他的粮必被供应, 他的水必不断绝。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這人必居於高處, 他的庇護所是堅固的磐石; 他的糧必被供應, 他的水必不斷絕。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他必居高处; 他的保障是磐石的坚垒; 他的粮必不缺乏 ; 他的水必不断绝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這人必居高處, 他的保障是磐石的堡壘, 必有糧食賜給他, 飲水也不致斷絕。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这人必居高处, 他的保障是磐石的堡垒, 必有粮食赐给他, 饮水也不致断绝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣,你們就得安全,像住在堅固的堡壘裡一樣穩妥。你們將不愁吃喝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,你等就會有安全,像住在堅固个城堡中恁穩當。你等个糧食充足,水源毋會燥掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這人必居高處, 他的保障是磐石的堡壘, 必有糧食賜給他, 飲水也不致斷絕。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼人將得居于高處、大山石之巖險所在將為厥堡臺、且必要以餅供之、及已之水不致絕也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他必居高处; 他的保障是磐石的坚垒; 他的粮必不缺乏 ; 他的水必不断绝。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此款人會住佇高的所在, 用山巖的堡壘做伊的避難所, 米糧供給充足, 水源不斷。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chit-khoán lâng ōe tòa tī koân ê só͘-chāi, ēng soaⁿ-giâm ê pó-lúi chòe i ê pī-lān-só͘, bí-niû kiong-kip chhiong-chiok, chúi-goân put-toān.
Chinese Traditional ERV 2006
必定一生平安,就象住在峭崖上的堡垒里一样安稳,吃喝不愁。