Isaiah 33:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们再也看不见那些残暴之徒了, 他们说话深奥难解, 他们讲话奇怪难懂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
敵人為強暴之民、其言惟異、爾所不識、彼為鴃舌之人、其言故不解、爾今不復見之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
仇敵為民甚是強暴、他們的話語你不懂曉、他們都是鴃舌的人、他們的言詞你不能解、那時你不再看見他們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你必不見那強暴的民, 就是說話深奧,你不能明白, 言語呢喃,你不能懂得的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你必不再见那强暴的民了, 就是那说话深奥,难以明白, 舌头结巴,难以听懂的民。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
強悍之民、辭旨深邃、爾所不明、鴃舌之語、爾所不通、不復見之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔異邦之人、其容強悍、其言方言、爾不之識、今則不復見聞矣、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們再也看不見那些殘暴之徒了, 他們說話深奧難解, 他們講話奇怪難懂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你必不再見那強暴的民了, 就是那說話深奧,難以明白, 舌頭結巴,難以聽懂的民。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你再也看不见那粗蛮的民, 他们言语晦涩,难于听懂, 舌头结巴,难以理解。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你再也看不見那粗蠻的民, 他們言語晦澀,難於聽懂, 舌頭結巴,難以理解。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你必不见那强暴的民, 就是说话深奥,你不能明白, 言语呢喃,你不能懂得的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你必不再看見那兇暴的民, 他們嘴唇說艱澀的言語,難以理解; 舌頭結巴,說無意義的話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你必不再看见那凶暴的民, 他们嘴唇说艰涩的言语,难以理解; 舌头结巴,说无意义的话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們再也看不見傲慢的外國人在講你們聽不懂的話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等毋會再看到該兜強暴个人講你等聽毋識个外國話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你必不再看見那兇暴的民, 他們嘴唇說艱澀的言語,難以理解; 舌頭結巴,說無意義的話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼猛蠻之民、爾不將再見之、彼深喉而言之民、爾所不能聽者、並咄咄之舌、爾所不能通者、皆然爾不將見之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你必不见那强暴的民, 就是说话深奥,你不能明白, 言语呢喃,你不能懂得的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁𣍐閣看見拗蠻的人民; 𪜶講人聽無的話, 講話喋喋突突,人𣍐了解。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín bōe koh khòaⁿ-kìⁿ áu-bân ê jîn-bîn; in kóng lâng thiaⁿ-bô ê ōe, kóng-ōe thi̍h-thi̍h-thu̍h-thu̍h, lâng bōe liáu-kái.
Chinese Traditional ERV 2006
然而,你们再不会看见那狂傲的异族人在叽哩咕噜地讲你们听不懂的话了!