Isaiah 33:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们看我们在其中守节期的 锡安 城! 你们必看见 耶路撒冷 成为安宁之地, 是永不挪移的帐篷, 橛子永不拔出, 绳索也不会断。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾觀 郇 邑、仍為我聚會守節期之地、爾目得見 耶路撒冷 為安居之所、譬諸不移之幕、其橛永不拔、其索永不斷、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你看 郇 仍為我們聚會守節的城、你眼得見 耶路撒冷 為安居之所、如不挪移的帳幕、橛子永不拔出、繩索不致折斷。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你要看 錫安 -我們守聖節的城! 你的眼必見 耶路撒冷 為安靜的居所, 為不挪移的帳幕, 橛子永不拔出, 繩索一根也不折斷。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要看着锡安,就是我们举行制定节期的城, 你必看见耶路撒冷,是一个安全的居所, 一个不挪移的帐幕, 它的橛子永不会拔起来, 它的绳索也不会扯断。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
試觀於 錫安 、我守節期之邑、爾目將見 耶路撒冷 為安居之所、不遷之幕、其橛永不拔、其索皆不斷、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾所瞻望、惟 郇 邑素守節期之地、以及 耶路撒冷 人民安居之所、譬彼帷幕、永不遷移、其釘不拔、其索不斷、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們看我們在其中守節期的 錫安 城! 你們必看見 耶路撒冷 成為安寧之地, 是永不挪移的帳篷, 橛子永不拔出, 繩索也不會斷。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要看著錫安,就是我們舉行制定節期的城, 你必看見耶路撒冷,是一個安全的居所, 一個不挪移的帳幕, 它的橛子永不會拔起來, 它的繩索也不會扯斷。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你当仰视 锡安 ——我们守节期的城! 你的眼睛必看见 耶路撒冷 —— 一个安逸的居所,不会挪移的帐篷; 它的橛子永不拔出, 它的绳索一根也不拉断。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你當仰視 錫安 ——我們守節期的城! 你的眼睛必看見 耶路撒冷 —— 一個安逸的居所,不會挪移的帳篷; 它的橛子永不拔出, 它的繩索一根也不拉斷。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你要看 锡安 —我们守圣节的城! 你的眼必见 耶路撒冷 为安静的居所, 为不挪移的帐幕, 橛子永不拔出, 绳索一根也不折断。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要注視 錫安 ,我們守聖節的城! 你必親眼看見 耶路撒冷 成為安靜的居所, 成為不挪移的帳幕, 橛子永不拔出, 繩索一根也不折斷。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要注视 锡安 ,我们守圣节的城! 你必亲眼看见 耶路撒冷 成为安静的居所, 成为不挪移的帐幕, 橛子永不拔出, 绳索一根也不折断。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們看 錫安 吧,它是我們慶祝神聖節期的城。你們看 耶路撒冷 吧,我們在裡面多麼安全!它要像永不移動的帳棚;它的橛子不再拔出,繩子永不斷掉。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等看 錫安 !它係𠊎等慶祝節期个城。你等看 耶路撒冷 !𠊎等在這底背樣般安全!它會像永遠毋會徙走个帳篷;它个矛釘毋使再挷出來,索仔永遠毋會拉斷。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要注視 錫安 ,我們守聖節的城! 你必親眼看見 耶路撒冷 成為安靜的居所, 成為不挪移的帳幕, 橛子永不拔出, 繩索一根也不折斷。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃爾將見 旬 我等謹禮筵之城、爾眼將見 耶路撒冷 平安之居所、且未被動之帳堂、其帳根永不致再拔出、並其各繩皆不致再斷也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你要看 锡安 -我们守圣节的城! 你的眼必见 耶路撒冷 为安静的居所, 为不挪移的帐幕, 橛子永不拔出, 绳索一根也不折断。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著注目看 錫安 ,恁守節的城。 恁的目睭會看見 耶路撒冷 , 一個清靜安穩的住宅,𣍐互人移徙的布棚; 伊的杙仔𣍐閣拔起來, 伊的索𣍐斷去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h chù-ba̍k khòaⁿ Sek-an, lín siú-choeh ê siâⁿ. Lín ê ba̍k-chiu ōe khòaⁿ-kìⁿ Iâ-lō͘-sat-léng, chi̍t ê chheng-chēng an-ún ê chū-the̍h, bōe hō͘ lâng î-sóa ê pò͘-pîⁿ; i ê khi̍t-á bōe koh pu̍ih--khí-lâi, i ê soh bōe tn̄g--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
看看锡安吧!它是我们庆祝神圣节期的城。看看耶路撒冷吧!它是我们安全的居处,是我们永不移动的帐蓬,它的橛子永远不会拔出,它的绳子永远不会折断。