Isaiah 33:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在那里,威严的耶和华必作保护我们的巨川大河。 摇桨的小舟不能驶入, 威严的战船无法越过。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在彼有主顯能護我、以代寛廣護城之江河、無旅舟能至、無戰艦能過、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在那裏有主顯能保護我們、代替寬闊的護城江河、無行舟能到、無戰船能過。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在那裏,耶和華必顯威嚴與我們同在, 當作江河寬闊之地; 其中必沒有盪槳搖櫓的船來往, 也沒有威武的船經過。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在那里,威严的耶和华必作我们江河宽渠溢流之地。 必没有荡桨摇橹的船只能在其上往来, 威武的战船也不能经过。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華在彼顯其威嚴、與我相偕、有若大河巨川、無舟楫往來、無艨艟經過、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
巍巍乎、 耶和華 在彼 郇 城、譬諸大河、洋溢無垠、舟楫巨舶、不能侵伐、
Chinese Bible CCB (Traditional)
在那裡,威嚴的耶和華必作保護我們的巨川大河。 搖槳的小舟不能駛入, 威嚴的戰船無法越過。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在那裡,威嚴的耶和華必作我們江河寬渠溢流之地。 必沒有盪槳搖櫓的船隻能在其上往來, 威武的戰船也不能經過。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
威严的耶和华就在那里,是为了我们; 那里是一个江河广阔、河道宽敞之地, 其中没有摇桨的舰船来往, 也没有威武的敌船经过
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
威嚴的耶和華就在那裡,是為了我們; 那裡是一個江河廣闊、河道寬敞之地, 其中沒有搖槳的艦船來往, 也沒有威武的敵船經過
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在那里,耶和华必显威严与我们同在, 当作江河宽阔之地; 其中必没有荡桨摇橹的船来往, 也没有威武的船经过。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在那裏,威嚴的耶和華對我們是寬闊的江河, 其中必沒有搖槳的小船來往, 也沒有巨大的船舶經過。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在那里,威严的耶和华对我们是宽阔的江河, 其中必没有摇桨的小船来往, 也没有巨大的船舶经过。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主要顯示他的榮耀。我們要住在寬廣的河流邊;敵人的船隻不在那裡航行。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主愛在該位顯明佢个榮光。𠊎等會住在河壩當闊个河滣;敵人撐个大船毋會在該位經過。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在那裏,威嚴的耶和華對我們是寬闊的江河, 其中必沒有搖槳的小船來往, 也沒有巨大的船舶經過。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃神主之榮名、將與我等為溪川合流、及各寛河之所、且彼將不有何槳的船過去、並無大船通行也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在那里,耶和华必显威严与我们同在, 当作江河宽阔之地; 其中必没有荡桨摇橹的船来往, 也没有威武的船经过。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇遐上主欲對咱顯出威嚴。 遐有開闊的江河及溪, 無戰船經過, 無大隻船往來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī hia Siōng Chú beh tùi lán hián-chhut ui-giâm. Hia ū khui-khoah ê kang-hô kap khoe, bô chiàn-chûn keng-kè, bô tōa chiah chûn óng-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
主要在那里向我们显示他的威严;他的威严象浩渺的江河,没有小船能在上面荡桨,更没有大船敢在上面航行。