Isaiah 33:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们的战利品必被抢光, 犹如谷物被蝗虫吃光; 人们像蝗虫一样扑向战利品。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
民必斂盡爾之輜重、如蝗之食禾、疾趨而奪之、如蚱蜢疾飛、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們這些敵人、你們財物必被歛盡、猶如禾稼被蝗蟲吃盡、民疾趨奪獲你們資財、猶如螞蚱速飛一般。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們所擄的必被斂盡, 好像螞蚱吃 盡 禾稼 。 人要蹦在其上,好像蝗蟲一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
列国啊!你们所掳掠的必被收取, 像蚂蚱收取禾稼一样; 蝗虫怎样为食物忙碌走动,人也怎样在掳物上忙乱。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾之貨財被掠、若螣食禾、人趨赴之、如蝗之躍、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
民取輜重、若蝗食蒭、民盡疾趨、若蝗迅飛。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們的戰利品必被搶光, 猶如穀物被蝗蟲吃光; 人們像蝗蟲一樣撲向戰利品。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
列國啊!你們所擄掠的必被收取, 像螞蚱收取禾稼一樣; 蝗蟲怎樣為食物忙碌走動,人也怎樣在擄物上忙亂。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
人收聚你们的掠物, 好像蚂蚱收聚庄稼 ; 人向掠物猛冲而上, 好像成群的蝗虫向庄稼 猛冲而上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
人收聚你們的掠物, 好像螞蚱收聚莊稼 ; 人向掠物猛衝而上, 好像成群的蝗蟲向莊稼 猛衝而上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们所掳的必被敛尽, 好像蚂蚱吃 尽 禾稼 。 人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們的擄物必被斂盡, 有如螞蚱斂盡禾稼; 人為擄物奔走,宛如蝗蟲蹦跳。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们的掳物必被敛尽, 有如蚂蚱敛尽禾稼; 人为掳物奔走,宛如蝗虫蹦跳。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們的戰利品都被敵人搶走,像農作物被過境的蝗蟲吃光一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等个戰利品全部被人搶走,像農作物被經過个草蜢食淨淨一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們的擄物必被斂盡, 有如螞蚱斂盡禾稼; 人為擄物奔走,宛如蝗蟲蹦跳。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟爾刼之物將被聚如蝗蚱聚之、又像蝗蚱跑來跑去、如是伊將跑而奪之也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们所掳的必被敛尽, 好像蚂蚱吃 尽 禾稼 。 人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人會來收拾戰利品,若準草蜢公集倚來; 親像草蜢爭倚去,人會按呢相爭搶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng ōe lâi siu-si̍p chiàn-lī-phín, ná-chún chháu-meh-kong chi̍p óa--lâi; chhin-chhiūⁿ chháu-meh chiⁿ óa--khì, lâng ōe án-ni saⁿ-chiⁿ chhiúⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
你们抢夺来的东西被一掠而空,就象蝗虫扑向它们。