Isaiah 34:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
老鹰和刺猬必占据那里, 猫头鹰和乌鸦必在那里做窝。 耶和华要用空虚的准绳丈量 以东 , 用混沌的线锤丈量它。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
鵜鶘刺蝟、獲之為居、 為居原文作為業 鷺鷥烏鴉、棲止其間、主必以空曠之繩、混沌之錘、施於 以東 、 主必以空曠之繩混沌之錘施於以東或作主必循準繩吊錘使以東荒蕪淒涼
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
鵜鶘刺蝟永住其間、鷺絲烏鴉必長棲那裏、主必按著準繩、按著鐩石、使 以東 地荒蕪凄凉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
鵜鶘、箭豬卻要得為業; 貓頭鷹、烏鴉要住在其間。 耶和華必將空虛的準繩, 混沌的線鉈,拉在其上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但鹈鹕与箭猪要占据那地, 猫头鹰和乌鸦必住在其中。 耶和华必把混沌的准绳、 空虚的线铊,拉在其上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
鵜鶘毛蝟居之、鴟鴞烏鴉棲之、耶和華將於其上、施以混沌之繩、空曠之準、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
鵜鶘毛蝟聚處焉、鷺鷥烏鴉棲止焉、我循準繩、以滅 以東 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
老鷹和刺蝟必佔據那裡, 貓頭鷹和烏鴉必在那裡做窩。 耶和華要用空虛的準繩丈量 以東 , 用混沌的線錘丈量它。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但鵜鶘與箭豬要佔據那地, 貓頭鷹和烏鴉必住在其中。 耶和華必把混沌的準繩、 空虛的線鉈,拉在其上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
鹈鹕和豪猪将占有那地, 猫头鹰和乌鸦将居住其中; 耶和华要把准绳和铅垂线拉在其上, 使它变得空虚混沌 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
鵜鶘和豪豬將占有那地, 貓頭鷹和烏鴉將居住其中; 耶和華要把準繩和鉛垂線拉在其上, 使它變得空虛混沌 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
鹈鹕、箭猪却要得为业; 猫头鹰、乌鸦要住在其间。 耶和华必将空虚的准绳, 混沌的线铊,拉在其上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
鵜鶘、豪豬要得它為業, 貓頭鷹、烏鴉要住在其間。 耶和華必將空虛的準繩、 混沌的石垂線,拉在 以東 之上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
鹈鹕、豪猪要得它为业, 猫头鹰、乌鸦要住在其间。 耶和华必将空虚的准绳、 混沌的石垂线,拉在 以东 之上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那地方只有鵜鶘、刺蝟、貓頭鷹,和烏鴉盤踞著。上主要使它空虛渾沌,像在創世以前一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該所在只有鵜鶘、箭豬、貓頭鳥、㧯烏鴉還住在該位。上主愛使它空虛到毋成形,像世界創造以前共樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
鵜鶘、豪豬要得它為業, 貓頭鷹、烏鴉要住在其間。 耶和華必將空虛的準繩、 混沌的石垂線,拉在 以東 之上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃其塘鵝、與其箭豬、將以之為遺業、且貓耳鷹、同其烏鴉、將居彼處也。且他將伸張其上以使壞之繩、及以空之懸鉛繩張過其被焦之田也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
鹈鹕、箭猪却要得为业; 猫头鹰、乌鸦要住在其间。 耶和华必将空虚的准绳, 混沌的线铊,拉在其上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘鵜鶘及豪豬會佔遐, 貓頭鳥及烏鴉會佇遐作巢。 上主欲用渾沌做繩線給伊量, 用空虛做墜繩給伊測。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú thê-ô͘ kap hô-ti ōe chiàm hia, niau-thâu-chiáu kap o͘-a ōe tī hia choh-siū. Siōng Chú beh ēng hūn-tūn chòe chîn-sòaⁿ kā i niû, ēng khang-hu chòe tūi-chîn kā i chhek.
Chinese Traditional ERV 2006
只有鹈鹕、箭猪、猫头鹰和乌鸦在那里出没。主将丈量以东的国土,然后使它变得象创世前一样空虚混沌,