Isaiah 34:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那里的宫殿荆棘丛生, 蒺藜、刺草遍布坚城, 成了野狗的巢穴和鸵鸟的住处。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
荊棘生於其宮殿、蒺藜刺草長於其鞏固之城、為豺狼 豺狼或作野犬下同 之穴、鴕鳥之居、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
荊棘必長在 以東 地的宮殿、蒺藜和刺草必長在 以東 地的堅城、必為豺狼的洞穴、駝鳥的住處。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以東 的宮殿要長荊棘; 保障要長蒺藜和刺草; 要作野狗的住處, 鴕鳥的居所。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以东的宫殿必长荆棘, 它的堡垒必长蒺藜和刺草; 它要作野狗的住处, 作鸵鸟的居所。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
荊榛生於宮闕、蒺藜枳棘殖於堅城、為野犬之穴、鴕鳥之苑、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
荊棘叢生於宮闕、蒺藜萌長於城垣、蝮蛇鴕鳥、居處其中、
Chinese Bible CCB (Traditional)
那裡的宮殿荊棘叢生, 蒺藜、刺草遍佈堅城, 成了野狗的巢穴和鴕鳥的住處。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以東的宮殿必長荊棘, 它的堡壘必長蒺藜和刺草; 它要作野狗的住處, 作鴕鳥的居所。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
它的城堡将长出荆棘, 堡垒长出灌木丛和蒺藜; 它必成为豺狗的巢、鸵鸟的窝。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
它的城堡將長出荊棘, 堡壘長出灌木叢和蒺藜; 它必成為豺狗的巢、鴕鳥的窩。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以东 的宫殿要长荆棘; 保障要长蒺藜和刺草; 要作野狗的住处, 鸵鸟的居所。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以東 的宮殿要長出荊棘, 城堡要生長蒺藜和刺草; 成為野狗的住處, 鴕鳥的居所。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以东 的宫殿要长出荆棘, 城堡要生长蒺藜和刺草; 成为野狗的住处, 鸵鸟的居所。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
宮殿和城牆都長滿了荊棘、蒺藜,只有野狗和鴕鳥在那裡出沒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王宮㧯城牆全部生滿竻仔、蒺藜,只有野狗㧯鴕鳥住在該位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以東 的宮殿要長出荊棘, 城堡要生長蒺藜和刺草; 成為野狗的住處, 鴕鳥的居所。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在他的各殿內荊棘將生起、並其堡臺內、惡草與小刺樹將生起、且他將為各龍之居所、及貓耳鷹之眾女的宮也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以东 的宫殿要长荆棘; 保障要长蒺藜和刺草; 要作野狗的住处, 鸵鸟的居所。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
宮殿會發莿, 蒺藜及雜草會蓋滿要塞; 遐會成做豺狼住的所在, 鴕鳥佇遐作巢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kiong-tiān ōe hoat chhì-phè, chi̍t-lê kap cha̍p-chháu ōe khàm-móa iàu-sài; hia ōe chiâⁿ-chòe chhâi-lông tòa ê só͘-chāi, tô-chiáu tī hia choh-siū.
Chinese Traditional ERV 2006
宫殿里长满了荆棘,城堡里长满了野草,豺狼和猫头鹰在那里盘踞,