Isaiah 34:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在那里,豺狼和旷野的其他走兽出没, 野山羊对叫, 夜间的怪物在那里栖息, 找到安歇之处。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
野獸 野獸或作野貓 豺狼、彼此相遇、魑魅魍魎、彼此相呼、惟彼夜妖、 夜妖原文作利利土 居於其間、以為安處之所、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在那裏野獸豺狼彼此相遇、魑魅魍魎彼此相呼、止有妖怪棲住那裏以為安所。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
曠野的走獸要和豺狼相遇; 野山羊要與伴偶對叫。 夜間的怪物必在那裏棲身, 自找安歇之處。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
旷野的走兽必与豺狼相遇, 野山羊必呼喊牠的同伴; 连夜间的怪物也必在那里栖身, 为自己寻找休息的地方。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
野獸與豺狼相遇、野羊呼其同儕、魑魅據為憩所、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
暴獸野犬遇於途、魑魅魍魎嘷於野、妖狐山魈、據之為寧宇、
Chinese Bible CCB (Traditional)
在那裡,豺狼和曠野的其他走獸出沒, 野山羊對叫, 夜間的怪物在那裡棲息, 找到安歇之處。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
曠野的走獸必與豺狼相遇, 野山羊必呼喊牠的同伴; 連夜間的怪物也必在那裡棲身, 為自己尋找休息的地方。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
旷野的走兽要与土狼相遇, 野山羊要呼叫同伴, 夜行动物 要在那里栖身, 为自己找到歇息之处。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
曠野的走獸要與土狼相遇, 野山羊要呼叫同伴, 夜行動物 要在那裡棲身, 為自己找到歇息之處。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
旷野的走兽要和豺狼相遇; 野山羊要与伴偶对叫。 夜间的怪物必在那里栖身, 自找安歇之处。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
野獸要和土狼相遇, 山羊鬼魔要與同伴對唱, 莉莉絲 必在那裏棲身, 為自己尋找安歇之處。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
野兽要和土狼相遇, 山羊鬼魔要与同伴对唱, 莉莉丝 必在那里栖身, 为自己寻找安歇之处。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
豺狼、野山羊,和其他野獸在那裡逛蕩;妖魔鬼怪喊叫,此呼彼應;夜間的怪物 出來尋找住處。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
豺狼、野山羊、㧯其他野獸在該位趖來趖去,發出怪聲招伴;也有暗晡頭个妖怪 出來尋歇睏个地方。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
野獸要和土狼相遇, 山羊鬼魔要與同伴對唱, 莉莉絲 必在那裏棲身, 為自己尋找安歇之處。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又在彼處野之狐狸、與各山之貓、將相會、又在彼其長毛的牡山羊、將呼及其匹羊、又在彼其夜鳴的貓耳鷹、將棲、而為已得一安所也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
旷野的走兽要和豺狼相遇; 野山羊要与伴偶对叫。 夜间的怪物必在那里栖身, 自找安歇之处。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
曠野的走獸及豺狼會住佇遐, 野山羊會及伊的同伴相對叫; 夜間的鬼怪會佇遐歇睏, 佇遐尋著安歇的所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khòng-iá ê cháu-siù kap chhâi-lông ōe tòa tī hia, iá-soaⁿ-iûⁿ ōe kap i ê tâng-phōaⁿ saⁿ tùi-kiò; iā-kan ê kúi-koài ōe tī hia hioh-khùn, tī hia chhē-tio̍h an-hioh ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
野狗和野猫在那里纠集,野山羊在那里互相呼唤,夜行的野兽在那里栖息,