Isaiah 34:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们必暴尸在外, 臭气熏天, 血浸山岭。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
被殺者拋棄各處、其屍之腥臭騰空、諸山被其血浸潤、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們被殺的抛棄各處、他們的屍首腥臭騰空、諸山被他們血浸潤。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
被殺的必然拋棄, 屍首臭氣上騰; 諸山被他們的血融化。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们被杀的必被拋弃在外面, 尸体的臭气上腾, 众山都被他们的血所溶化。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
死者見擲、尸腥上騰、血漬諸山、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
尸相枕藉、血濺山谷、腥聞於上、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們必曝屍在外, 臭氣燻天, 血浸山嶺。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們被殺的必被拋棄在外面, 屍體的臭氣上騰, 眾山都被他們的血所溶化。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们中被杀的遭弃尸, 尸体臭气上腾; 群山都会被他们的血所消融。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們中被殺的遭棄屍, 屍體臭氣上騰; 群山都會被他們的血所消融。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
被杀的必然抛弃, 尸首臭气上腾; 诸山被他们的血融化。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
被殺的人必被拋棄, 屍首臭氣上騰, 諸山為他們的血所融化。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
被杀的人必被抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山为他们的血所融化。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們的屍體暴露在外,腐爛發臭;漫山遍野是血。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等个身屍被人亂㧒,糜到臭味衝天;滿山係血。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
被殺的人必被拋棄, 屍首臭氣上騰, 諸山為他們的血所融化。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又伊之眾殺人將被丟出外、及伊屍之臭升上去、且各山嶺被伊血所消流也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
被杀的必然抛弃, 尸首臭气上腾; 诸山被他们的血融化。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
受刣死的會互人挕拺; 身屍的臭味淐高。 眾山會因為𪜶的血反紅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siū thâi-sí--ê ōe hō͘ lâng hìⁿ-sak; sin-si ê chhàu-bī chhèng-koân. Chèng-soaⁿ ōe in-ūi in ê huih hoán âng.
Chinese Traditional ERV 2006
他们将暴尸野外,腐烂发臭,漫山遍野都是他们的血。