Isaiah 35:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
沙漠和干旱之地必欢喜; 旷野必快乐,开满鲜花,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曠野與無水之地將欣喜、荒墟之區將歡樂、發榮如玫瑰花、 玫瑰花或作百合花
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
曠野和乾旱地必然喜樂、荒墟必然歡欣、發旺如百合花。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
曠野和乾旱之地必然歡喜; 沙漠也必快樂; 又像玫瑰開花,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
旷野和干旱之地必欢喜; 沙漠要快乐, 又像番红花一般开花,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曠野旱地、必將歡樂、沙漠欣喜、若玫瑰之舒蕊、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曠野無水之區、將萌芽糵、若山慈菇、必有欣喜謳歌之聲、斯土所產、向榮競茂、較諸 利巴嫩 、 加密 、 沙崙 、尤為繁庶、我之上帝 耶和華 、榮光普照、有威可畏、人共觀瞻焉、
Chinese Bible CCB (Traditional)
沙漠和乾旱之地必歡喜; 曠野必快樂,開滿鮮花,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
曠野和乾旱之地必歡喜; 沙漠要快樂, 又像番紅花一般開花,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
旷野和干旱之地必欢喜; 荒漠必快乐,如番红花绽放,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
曠野和乾旱之地必歡喜; 荒漠必快樂,如番紅花綻放,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
旷野和干旱之地必然欢喜; 沙漠也必快乐; 又像玫瑰开花,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
曠野和乾旱之地必然歡喜, 沙漠也必快樂; 又如玫瑰綻放,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
旷野和干旱之地必然欢喜, 沙漠也必快乐; 又如玫瑰绽放,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
沙漠要欣喜; 荒野間花兒盛開。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
沙漠㧯旱地會歡喜快樂; 曠野開滿玫瑰花。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
曠野和乾旱之地必然歡喜, 沙漠也必快樂; 又如玫瑰綻放,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其沙地、與其壙野、將作樂、且其林野處、將歡喜、而發茂盛然、像玫瑰花、開美然、盛然也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
旷野和干旱之地必然欢喜; 沙漠也必快乐; 又像玫瑰开花,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
曠野及焦燥的地欲歡喜, 沙漠欲快樂, 親像玫瑰開花。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khòng-iá kap ta-sò ê tōe beh hoaⁿ-hí, soa-bô͘ beh khoài-lo̍k, chhin-chhiūⁿ mûi-kùi khui-hoe.
Chinese Traditional ERV 2006
旷野和干旱之地将充满喜乐,沙漠里也将喜乐长在,鲜花盛开,象常春花在怒放,