Isaiah 36:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不要听 希西迦 的话。 亚述 王说,‘你们要跟我讲和,出来归顺我。这样,你们就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
勿聽 希西家 之言、蓋 亞述 王如是云、爾當與我修好、出而降我、則爾可各食己葡萄樹及無花果樹之果、各飲己井之水、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不要聽 希西家 的話、 亞述 王如此說、你們須與我立約、出來投降我、你們便可以各吃自己葡萄樹和無花果樹上的果子、各喝自己井裏的水。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
不要聽 希西家 的話,因 亞述 王如此說:『你們要與我和好。出來投降我,各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裏的水。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不要听希西家的话,因为亚述王这样说:‘你们要与我和好 ,出来向我投降,这样各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,也可以喝自己井里的水;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿聽 希西家 、蓋 亞述 王曰、爾當與我修好、出而降我、則可各食己之葡萄、及無花果、各飲己井之水、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾勿聽焉、蓋 亞述 王曰、爾當與我修和、歸誠於我、厥後可各食其葡萄、及無花果、各飲己井之水、
Chinese Bible CCB (Traditional)
不要聽 希西迦 的話。 亞述 王說,『你們要跟我講和,出來歸順我。這樣,你們就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裡的水。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不要聽希西家的話,因為亞述王這樣說:‘你們要與我和好 ,出來向我投降,這樣各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,也可以喝自己井裡的水;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你们不要听 希西加 的话,因为 亚述 王如此说:‘你们要与我和好,出来向我投降 ,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果实,喝自己水窖里的水;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你們不要聽 希西加 的話,因為 亞述 王如此說:『你們要與我和好,出來向我投降,各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果實,喝自己水窖裡的水;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不要听 希西家 的话,因 亚述 王如此说:你们要与我和好。出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們不要聽 希西家 的話!因 亞述 王如此說:『你們要與我講和,出來投降,各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裏的水,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们不要听 希西家 的话!因 亚述 王如此说:‘你们要与我讲和,出来投降,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不要聽 希西家 的話! 亞述 皇帝命令你們出來投降。這樣,你們照舊可以吃自己的葡萄和無花果,喝自己井裡的水。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋好聽 希西家 个話! 亞述 皇帝命令你等出來講和投降。恁樣,你等還係做得食自家个葡萄、自家个無花果,啉自家井肚个水。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們不要聽 希西家 的話!因 亞述 王如此說:『你們要與我講和,出來投降,各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裏的水,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等勿聽 希西其亞 、蓋 亞西利亞 之王有如此云、爾等與我和睦、且出來與我、則爾各各自食已之葡萄、與已之無花果、並各各自飲已井之水、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不要听 希西家 的话,因 亚述 王如此说:你们要与我和好。出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋通聽 希西家 的話。 亞述 王按呢講:『及我講和,出來投降。按呢,恁逐個人就會當食家己種的葡萄及無花果,飲恁家己的井水,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-thang thiaⁿ Hi-se-ka ê ōe. A-su̍t -ông án-ni kóng, ‘Kap góa kóng-hô, chhut-lâi tâu-hâng. Án-ni, lín ta̍k-ê lâng chiū ōe-tàng chia̍h ka-kī chèng ê phû-tô kap bû-hoa-kó, lim lín ka-kī ê chíⁿ-chúi,
Chinese Traditional ERV 2006
你们不要听信希西家的话! “亚述王是这样说的∶‘只要你们签约投降,你们就依旧能吃自己的葡萄园和无花果树结的果实,喝自己水井里的水,