Isaiah 36:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
民众默不作声,一言不发,因为 希西迦 王曾吩咐他们不要答话。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾靜默不答一言、因王命曰、勿答之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們都不作聲、不回答一言、因為王曾吩咐說、不要回答他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說:「不要回答他。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
众人都默不作声,一句话也没有回答他,因为王的吩咐说:“不要回答他。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾默然、不答一詞、蓋王命勿答之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
民聞是言、不措一詞、蓋王有命、勿應之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
民眾默不作聲,一言不發,因為 希西迦 王曾吩咐他們不要答話。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
眾人都默不作聲,一句話也沒有回答他,因為王的吩咐說:“不要回答他。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
众人都默不作声,一句也不回应,因为 希西加 王有令说:“不许回应他。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
眾人都默不作聲,一句也不回應,因為 希西加 王有令說:「不許回應他。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说:「不要回答他。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
百姓靜默不言,一句不答,因為 希西家 王曾吩咐說:「不要回答他。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
百姓静默不言,一句不答,因为 希西家 王曾吩咐说:“不要回答他。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
人民都不作聲;他們遵照 希西家 王的命令,一聲不響,不回答他的話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人民全部恬恬,無應半句話;因為 希西家 王識下令,講:「毋好應佢!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
百姓靜默不言,一句不答,因為 希西家 王曾吩咐說:「不要回答他。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟眾民默不出聲、不以一言答他、蓋王之命云、勿答他也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说:「不要回答他。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘人民攏靜靜,無應半句話,因為 希西家 王有給𪜶吩咐:「毋通應伊!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú jîn-bîn lóng chēng-chēng, bô ìn pòaⁿ-kù ōe, in-ūi Hi-se-ka -ông ū kā in hoan-hù, “M̄-thang ìn i!”
Chinese Traditional ERV 2006
他们一言不发。因为王曾下令∶“不要回答他。”