Isaiah 36:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
看啊,你所倚靠的 埃及 不过是一根破裂的芦苇杖,倚靠它的必被刺破手。倚靠 埃及 王法老的下场都是这样。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾恃 伊及 國乎、豈知彼猶已折之葦、人若倚其上、必刺入其手、凡恃 伊及 王 法老 者亦若是、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你倚靠 伊及 國阿、那知這就如倚靠斷折的蘆葦、人若靠在其上、手必刺通、 伊及 王 法老 使凡倚靠他的人受害、也是這樣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
看哪,你所倚靠的 埃及 是那壓傷的葦杖,人若靠這杖,就必刺透他的手。 埃及 王法老向一切倚靠他的人也是這樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看哪!你所倚靠的埃及,是那压伤的芦苇杖;人若倚靠它,它就会插进他的手,把手刺透。埃及王法老对所有倚靠他的人,也是这样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾恃 埃及 、彼乃折葦之杖、人若賴之、必刺其手、凡恃 埃及 王 法老 者若是、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾於 埃及 王、倚之若杖、不知彼猶已折之萑葦、按手其上、必為所刺、凡倚 埃及 王 法老 者亦若是、
Chinese Bible CCB (Traditional)
看啊,你所倚靠的 埃及 不過是一根破裂的蘆葦杖,倚靠它的必被刺破手。倚靠 埃及 王法老的下場都是這樣。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看哪!你所倚靠的埃及,是那壓傷的蘆葦杖;人若倚靠它,它就會插進他的手,把手刺透。埃及王法老對所有倚靠他的人,也是這樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪!你依靠的 埃及 是压裂的芦苇杖;如果有人倚靠它,它就会扎入那人的手掌,把手掌刺透。 埃及 王法老对所有依靠他的人都是这样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪!你依靠的 埃及 是壓裂的蘆葦杖;如果有人倚靠它,它就會扎入那人的手掌,把手掌刺透。 埃及 王法老對所有依靠他的人都是這樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
看哪,你所倚靠的 埃及 是那压伤的苇杖,人若靠这杖,就必刺透他的手。 埃及 王法老向一切倚靠他的人也是这样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,你所倚靠的 埃及 是那斷裂的葦杖,人若倚靠這杖,它就刺進他的手,穿透它。 埃及 王法老向所有倚靠他的人都是這樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,你所倚靠的 埃及 是那断裂的苇杖,人若倚靠这杖,它就刺进他的手,穿透它。 埃及 王法老向所有倚靠他的人都是这样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他妄想 埃及 來援助,那無異用一根斷裂的蘆葦當拐杖走路,會刺透他的手的! 埃及 王對那些投靠他的人正是這樣。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你毋使想 埃及 會來幫助你,該就像拄等一支玭掉个蘆竹準做柺棍仔行路;它會刺穿人个手。 埃及 王對付所有投靠佢个人就係恁樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,你所倚靠的 埃及 是那斷裂的葦杖,人若倚靠這杖,它就刺進他的手,穿透它。 埃及 王法老向所有倚靠他的人都是這樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾固然靠着此斷葦、即 以至比多 、想得扶、惟倘有人依之、則剌他的手、而透入之。如是然、係 以至比多 王 法拉阿 、與凡依着他者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
看哪,你所倚靠的 埃及 是那压伤的苇杖,人若靠这杖,就必刺透他的手。 埃及 王法老向一切倚靠他的人也是这样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你所倚靠的 埃及 是一支斷去的蘆竹仔柺;人若靠伊,手會互伊鑿入去。所有倚靠 埃及 王法老的人攏會按呢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí só͘ óa-khò ê Ai-ki̍p sī chi̍t ki tn̄g--khì ê lô͘-tek-á-koáiⁿ; lâng nā khò i, chhiú ōe hō͘ i chha̍k--ji̍p-khì. Só͘-ū óa-khò Ai-ki̍p -ông Hoat-ló ê lâng lóng ōe án-ni.
Chinese Traditional ERV 2006
瞧吧!你所依赖的埃及不过是一根折断的芦苇杆,谁靠在上面,它就会刺穿谁的手。对于所有投靠他的人,埃及王不过就是这样一根芦苇杆!’