Isaiah 36:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
来,跟我主人 亚述 王打个赌,你若能找到两千骑士,我就给你两千匹马!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今爾與我主 亞述 王和好、則我予爾馬二千匹、爾能有馬卒乘之乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在你且與我主 亞述 王交好、我給你二千匹馬、你有夠騎這些馬的人麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
現在你把當頭給我主 亞述 王,我給你二千匹馬,看你這一面騎馬的人夠不夠。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在你可以与我的主人亚述王打赌:我给你二千匹马,看你这一方面能否派出足够骑马的人来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今請以質、予我主 亞述 王、若能備斯騎馬者、我則予爾馬二千、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今當以人質於我主 亞述 王、則我予爾馬二千匹、爾能使人乘之否、
Chinese Bible CCB (Traditional)
來,跟我主人 亞述 王打個賭,你若能找到兩千騎士,我就給你兩千匹馬!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在你可以與我的主人亞述王打賭:我給你二千匹馬,看你這一方面能否派出足夠騎馬的人來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“现在你可以与我主 亚述 王下一个赌注:你那边如果能给出相应的骑士,我就给你两千匹马;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「現在你可以與我主 亞述 王下一個賭注:你那邊如果能給出相應的騎士,我就給你兩千匹馬;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在你把当头给我主 亚述 王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在你與我主 亞述 王打賭,我給你兩千匹馬,看你能否派得出騎士來騎牠們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在你与我主 亚述 王打赌,我给你两千匹马,看你能否派得出骑士来骑它们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在我以皇帝的名義跟你們打賭:如果 希西家 能找出兩千騎兵,我就送他兩千匹戰馬!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下𠊎用吾主 亞述 皇帝个名義㧯你賭:若係你能尋出兩千騎兵,𠊎就送你兩千隻戰馬!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在你與我主 亞述 王打賭,我給你兩千匹馬,看你能否派得出騎士來騎牠們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今且請爾與我主 亞西利亞 之王、立個約、而我要給爾以兩千匹馬、若爾能夠給以人騎之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在你把当头给我主 亚述 王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今來,來及我的主人 亞述 王相輸。我互恁兩千隻馬,恁豈有法度尋夠額的人通騎?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ lâi, lâi kap góa ê chú-lâng A-su̍t -ông sio-su. Góa hō͘ lín nn̄g-chheng chiah bé, lín kiám ū hoat-tō͘ chhē kàu-gia̍h ê lâng thang khiâ?
Chinese Traditional ERV 2006
现在,我以我的主人-亚述王的名义跟你们打赌∶如果你们能派出两千名骑兵,我就送给你们两千匹战马!