Isaiah 37:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚摩斯 的儿子 以赛亚 派人对 希西迦 说:“ 以色列 的上帝耶和华说,‘因为你就 亚述 王 西拿基立 的事向我祷告,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞摩斯 子 以賽亞 遣人告 希西家 曰、主 以色列 之天主如是云、爾緣 亞述 王之故所禱於我者、 我已聞之
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是 亞麼斯 的兒子 以賽亞 差遣人去見 希西家 、說、 以色列 的天主耶和華如此說、你因為 亞述 王 西拿基立 的緣故向我祈禱、我已聽允。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞摩斯 的兒子 以賽亞 就打發人去見 希西家 ,說:「耶和華- 以色列 的神如此說,你既然求我攻擊 亞述 王 西拿基立 ,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚摩斯的儿子以赛亚就派人去见希西家,说:“耶和华以色列的 神这样说:‘因为你向我祷告关于亚述王西拿基立的事,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞摩斯 子 以賽亞 、遣人告 希西家 曰、 以色列 之上帝耶和華云、爾以 亞述 王 西拿基立 故、而禱於我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞麼士 子 以賽亞 遣人告 希西家 曰、 以色列 族之上帝 耶和華 云、爾祈禱我、攻 亞述 王 西拿基立 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞摩斯 的兒子 以賽亞 派人對 希西迦 說:「 以色列 的上帝耶和華說,『因為你就 亞述 王 西拿基立 的事向我禱告,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞摩斯的兒子以賽亞就派人去見希西家,說:“耶和華以色列的 神這樣說:‘因為你向我禱告關於亞述王西拿基立的事,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚摩斯 的儿子 以赛亚 就派人到 希西加 那里,说:“ 以色列 的神耶和华如此说:‘你既然为 亚述 王 西纳基立 的事向我祷告,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞摩斯 的兒子 以賽亞 就派人到 希西加 那裡,說:「 以色列 的神耶和華如此說:『你既然為 亞述 王 西納基立 的事向我禱告,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚摩斯 的儿子 以赛亚 就打发人去见 希西家 ,说:「耶和华— 以色列 的上帝如此说,你既然求我攻击 亚述 王 西拿基立 ,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞摩斯 的兒子 以賽亞 就差人去見 希西家 ,說:「耶和華- 以色列 的上帝如此說,你因 亞述 王 西拿基立 的事向我祈求,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚摩斯 的儿子 以赛亚 就差人去见 希西家 ,说:“耶和华- 以色列 的上帝如此说,你因 亚述 王 西拿基立 的事向我祈求,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞摩斯 的兒子 以賽亞 送信給 希西家 王,告訴他:「上主— 以色列 的上帝已經垂聽了你控訴 亞述 皇帝 西拿基立 的禱告。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞摩斯 个孻仔 以賽亞 派人去㧯 希西家 講:「上主 — 以色列 个上帝恁樣講:『有關 亞述 皇帝 西拿基立 个事,你緊求𠊎,你个祈禱𠊎聽到了。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞摩斯 的兒子 以賽亞 就差人去見 希西家 ,說:「耶和華— 以色列 的 神如此說,你因 亞述 王 西拿基立 的事向我祈求,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 亞摩士 之子 以賽亞 遣使至 希西其亞 道云、神主者、 以色耳 之神、如此曰、爾告禱向我、而言及 亞西利亞 王 西拿其利百 我聞之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚摩斯 的儿子 以赛亚 就打发人去见 希西家 ,说:「耶和华- 以色列 的 神如此说,你既然求我攻击 亚述 王 西拿基立 ,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞摩斯 的子 以賽亞 差人去見 希西家 ,講:「上主 — 以色列 的上帝按呢講:『你因為 亞述 王 西拿基立 的事對我祈禱。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-mô͘-su ê kiáⁿ Í-sài-a chhe lâng khì kìⁿ Hi-se-ka, kóng, “Siōng Chú — Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, ‘Lí in-ūi A-su̍t -ông Se-ná-ki-li̍p ê sū tùi góa kî-tó.
Chinese Traditional ERV 2006
亚摩斯的儿子以赛亚派人告诉希西家王∶“主-以色列的上帝是这样说的∶‘由于你为了亚述王西拿基立向我做的祷告,