Isaiah 37:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你说你已在外邦之地挖井取水, 已用脚掌踏干 埃及 所有的河流。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我掘井飲水、我將以足踐 伊及 諸河而涸之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我挖井喝水、我必用脚踏乾 伊及 一切河。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我已經挖井喝水; 我必用腳掌踏乾 埃及 的一切河。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我挖井和喝水; 我用我的脚掌 踏干埃及的河流。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我已掘地而飲水、將以足掌涸竭 埃及 之河、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我鑿井而飲、所經之地、圍其城垣、絕其汲道、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你說你已在外邦之地挖井取水, 已用腳掌踏乾 埃及 所有的河流。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我挖井和喝水; 我用我的腳掌 踏乾埃及的河流。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我挖井喝了水 , 我的脚掌踏干了 埃及 一切的河流。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我挖井喝了水, 我的腳掌踏乾了 埃及 一切的河流。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我已经挖井喝水; 我必用脚掌踏干 埃及 的一切河。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我已經挖井喝水 我必用腳掌踏乾 埃及 一切的河流。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我已经挖井喝水 我必用脚掌踏干 埃及 一切的河流。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你誇耀,你曾挖井喝水,而你的兵士把 埃及 的河流都踏乾了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你誇口講,你識打井啉水,你个士兵將 埃及 个河壩全部踏燥。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我已經挖井喝水 ; 我必用腳掌踏乾 埃及 一切的河流。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我曾掘而飲異水、我以我腳之地已旱厥諸堡城之池、等云。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我已经挖井喝水; 我必用脚掌踏干 埃及 的一切河。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我挖井,飲𪜶的水。 我嘛用腳蹋 埃及 所有的河流, 蹋甲河流攏焦去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ó͘ chíⁿ, lim in ê chúi. Góa mā ēng kha lap Ai-ki̍p só͘-ū ê hô-liû, lap kah hô-liû lóng ta--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
我挖了井,喝了异国的水,我的脚曾踏平埃及的大小河流。’