Isaiah 37:26 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“‘难道你没有听过这是我起初所定、亘古筹划的吗? 如今我实现了所定的计划: 借着你使坚城沦为废墟。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、 如是之事、乃我自元始所作、自上古所定、爾豈未之聞乎、今爾使鞏固之城、變為瓦礫、亦為我所使、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、這樣的事、是我從元始所作、從上古所定、你豈未曾聽見麼、現在你使堅固城變為荒場、也為我所成。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說 :你豈沒有聽見 我早先所做的、古時所立的嗎? 現在藉你使堅固城荒廢,變為亂堆。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华说:‘难道你没有听见 古时我所安排, 往昔所计划的吗? 现在我才使它成就, 使坚固的城镇荒废,变作乱堆。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、爾豈未聞我於元始所為、上古所定、今則成之、使爾毀堅城為瓦礫、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 云、爾豈不聞自古以來、作之者我、定之者亦我、今爾變城垣為瓦礫、乃我使之然。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「『難道你沒有聽過這是我起初所定、亙古籌劃的嗎? 如今我實現了所定的計劃: 藉著你使堅城淪為廢墟。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華說:‘難道你沒有聽見 古時我所安排, 往昔所計劃的嗎? 現在我才使它成就, 使堅固的城鎮荒廢,變作亂堆。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我从远古以来所立的, 在太初的日子所定的, 难道你没有听过吗? 现在我使它应验了, 就是让你把坚固的城变为荒废的石堆——
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我從遠古以來所立的, 在太初的日子所定的, 難道你沒有聽過嗎? 現在我使它應驗了, 就是讓你把堅固的城變為荒廢的石堆——
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说 :你岂没有听见 我早先所做的、古时所立的吗? 现在借你使坚固城荒废,变为乱堆。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「『你豈沒有聽見 我早先所定、古時所立、現今實現的事嗎? 就是讓你去毀壞堅固的城鎮,使它們變為廢墟;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“‘你岂没有听见 我早先所定、古时所立、现今实现的事吗? 就是让你去毁坏坚固的城镇,使它们变为废墟;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「『難道你沒有聽到我早就計畫好這一切?現在我來執行了。我給你力量使那些堅固的城堡成為土堆廢墟。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「『你敢毋識聽講𠊎古早以來就計劃這一切?𠊎這下在執行中。𠊎給你力量使該兜堅固个城堡成做荒埔、石堆。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「『你豈沒有聽見 我早先所定、古時所立、現今實現的事嗎? 就是讓你去毀壞堅固的城鎮,使它們變為廢墟;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾未聞以我於上古時定設是事、又於古世代以造模之、今且我使其得成、以爾敗壞各武勢之國、及各固守之保城也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说 :你岂没有听见 我早先所做的、古时所立的吗? 现在藉你使坚固城荒废,变为乱堆。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「『恁豈毋曾聽見? 真早我做此個計劃, 古早就決定, 今已經實現, 就是你互堅固的城堡攏倒壞, 變做荒埔石堆。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“‘Lín kiám m̄-bat thiaⁿ--kìⁿ? Chin chá góa chòe chit-ê kè-ōe, kó͘-chá chiū koat-tēng, taⁿ í-keng si̍t-hiān, chiū-sī lí hō͘ kian-kò͘ ê siâⁿ-pó lóng tó-hoāi, pìⁿ-chòe hong-po͘ chio̍h-tui.
Chinese Traditional ERV 2006
难道你没有听说过?这是我早已计划好的一切! 我久已设计好,现在不过使它付诸执行∶ 我让你摧毁设防的城市,把它们变成瓦砾堆;