Isaiah 37:30 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 希西迦 啊,我要给你一个兆头。你们今年要吃野生的,明年要吃自然生长的,后年要播种收割,栽种葡萄园,吃园中的果子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
希西家 乎、 今我示爾一事、可以為徵、今年斯民必食不種而生之穀、明年亦食自生之穀、第三年乃可稼可穡、栽植葡萄園而食其果、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
希西家 、我賜你必應驗的證據、今年你們可以吃不種而收的糧食、明年也吃自生的糧食、後年你們可以耕種、可以收成、栽植葡萄園、享用其中果子。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「 以色列 人哪,我賜你們一個證據:你們今年要吃自生的,明年也要吃自長的,至於後年,你們要耕種收割,栽植葡萄園,吃其中的果子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
希西家啊!这要作你的兆头:今年你们要吃自生的,明年还要吃自长的,后年你们就要撒种,要收割,要栽种葡萄园,吃园中的果子。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
希西家 乎、必有其徵、今歲食田所自生者、明年食其所復生者、迨及三年、可稼可穡、植葡萄園、而食其果、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當告 以色列 民曰、今歲不耕而稔者、爾其食之、明年亦然、至於三年、可稼可穡、植葡萄園而食其果、既遇斯事、可以為徵。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 希西迦 啊,我要給你一個兆頭。你們今年要吃野生的,明年要吃自然生長的,後年要播種收割,栽種葡萄園,吃園中的果子。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
希西家啊!這要作你的兆頭:今年你們要吃自生的,明年還要吃自長的,後年你們就要撒種,要收割,要栽種葡萄園,吃園中的果子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“‘ 希西加 啊,以下是给你的征兆:今年你们会吃自生的,第二年你们会吃自长的,而第三年你们将播种、收割,栽种葡萄园,吃其中的果实。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「『 希西加 啊,以下是給你的徵兆:今年你們會吃自生的,第二年你們會吃自長的,而第三年你們將播種、收割,栽種葡萄園,吃其中的果實。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「 以色列 人哪,我赐你们一个证据:你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的,至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我賜給你的預兆:你們今年要吃野生的,明年也要吃自長的;後年,你們就要耕種收割,栽葡萄園,吃其中的果子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我赐给你的预兆:你们今年要吃野生的,明年也要吃自长的;后年,你们就要耕种收割,栽葡萄园,吃其中的果子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
接著, 以賽亞 告訴 希西家 王說:「現在我給你一個預兆。今年明年,你只有野生的植物可吃。到了後年,你就可以播種,收穫;也可以種葡萄,吃園中出產的葡萄。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「 希西家 啊,上主愛給你這個兆頭:今年㧯明年,你等只有野生个植物好食。到後年,你等就做得委種,收成;也做得種葡萄,食園中出產个葡萄。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我賜給你的預兆:你們今年要吃野生的,明年也要吃自長的;後年,你們就要耕種收割,栽葡萄園,吃其中的果子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且斯將與爾為號令、即今年食自生之物、其第二年食所同生者、及於第三年、爾等種、而且割收、栽葡萄園、而食其果也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「 以色列 人哪,我赐你们一个证据:你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的,至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「 希西家 ,這欲互你做記號:今年,明年,恁攏會食野生的物;第三年,恁會撒種,收成,栽種葡萄,食所結的果子。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“ Hi-se-ka, che beh hō͘ lí chòe kì-hō: Kin-nî, mê-nî, lín lóng ōe chia̍h iá-seng ê mi̍h; tē-saⁿ nî, lín ōe iā-chéng, siu-sêng, chai-chèng phû-tô, chia̍h só͘ kiat ê ké-chí.
Chinese Traditional ERV 2006
希西家啊,这是你的予兆∶今年和明年,你只有野生的东西可吃,到了第三年,你们就可以播种收获,栽植葡萄园,吃园中出产的葡萄。