Isaiah 37:34 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他必原路返回,不得进入这城。这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
必由所來之道而返、必不入此城、此乃主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
必從他來的道歸回、必不得進入這城、這是主說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他從哪條路來,必從那條路回去,必不得來到這城。這是耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他从哪条路来,也必从哪条路回去;他必不得进入这城;这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
必循原途而返、不至此城、耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
必由所來之途而返、不入此城、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他必原路返回,不得進入這城。這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他從哪條路來,也必從哪條路回去;他必不得進入這城;這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他必从原路返回, 也不进入这城。 这是耶和华的宣告。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他必從原路返回, 也不進入這城。 這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他从哪条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他從哪條路來,必從那條路回去,必不得來到這城。這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他从哪条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他從哪條路來,也要從那條路回去;他進不了這城。我—上主這樣宣布了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢對㖠條路來,也會對該條路轉去;佢無可能入這城。這係𠊎 — 上主所宣佈个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他從哪條路來,必從那條路回去,必不得來到這城。這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我要守此城、而救之、因為我自己、並因為我僕 大五得 者也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他从哪条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊對叨一條路來,嘛會對彼條路轉去;伊𣍐進入此個城。上主按呢講。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tùi tó chi̍t tiâu lō͘ lâi, mā ōe tùi hit-tiâu lō͘ tńg--khì; i bōe chìn-ji̍p chit-ê siâⁿ. Siōng Chú án-ni kóng.
Chinese Traditional ERV 2006
他必从原路返回,而不是进这座城。