Isaiah 37:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚述 王派他的将军来辱骂永活的上帝,也许你的上帝耶和华听见那些话,就会惩罚他。因此,请你为我们这些剩下的人祷告。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞述 王遣 拉伯沙基 毀謗永生天主、主爾之天主、或聞其言而加以譴責、求爾為此尚存之餘民祈禱、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞述 王差遣 臘伯沙基 毀謗永生天主、你的天主耶和華或者聽見他的話、就因為這話責罰他、現在求你為剩下的餘民禱告。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
或者耶和華-你的神聽見拉伯沙基的話,就是他主人 亞述 王打發他來辱罵永生神的話;耶和華-你的神聽見這話就發斥責。故此,求你為餘剩的民揚聲禱告。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
也许耶和华你的 神听见拉伯沙基的话,就是他的主人亚述王派他来辱骂永活的 神的话;耶和华你的 神会因他所听见的话斥责他;因此,求你为余剩下来的人献上祷告。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞述 王遣 拉伯沙基 侮維生之上帝、爾上帝耶和華或聞其言、加以譴責、請爾為此遺民祈禱、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞述 王遣僕 臘沙基 、侮永生之上帝、爾之上帝 耶和華 、或聞其言、而加以譴責、故請爾為遺民、禱告於上、
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞述 王派他的將軍來辱罵永活的上帝,也許你的上帝耶和華聽見那些話,就會懲罰他。因此,請你為我們這些剩下的人禱告。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
也許耶和華你的 神聽見拉伯沙基的話,就是他的主人亞述王派他來辱罵永活的 神的話;耶和華你的 神會因他所聽見的話斥責他;因此,求你為餘剩下來的人獻上禱告。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
将军的主人 亚述 王派他来辱骂永生的神,或许耶和华你的神听见了他的话,就会斥责所听见的那些话。因此,求你为幸存的余剩之民献上祷告。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
將軍的主人 亞述 王派他來辱罵永生的神,或許耶和華你的神聽見了他的話,就會斥責所聽見的那些話。因此,求你為幸存的餘剩之民獻上禱告。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
或者耶和华—你的上帝听见拉伯沙基的话,就是他主人 亚述 王打发他来辱骂永生上帝的话;耶和华—你的上帝听见这话就发斥责。故此,求你为余剩的民扬声祷告。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
或許耶和華-你的上帝聽見 亞述 將軍的話,就是他主人 亞述 王差他來辱罵永生上帝的話,耶和華-你的上帝就斥責所聽見的這些話。求你為倖存的餘民揚聲禱告。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
或许耶和华-你的上帝听见 亚述 将军的话,就是他主人 亚述 王差他来辱骂永生上帝的话,耶和华-你的上帝就斥责所听见的这些话。求你为幸存的余民扬声祷告。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞述 皇帝差他的大將來侮辱永生的上帝。願上主—你的上帝聽見了這些褻瀆的話,懲罰說這話的人。所以,請你為我們這些殘存之民求告上主—你的上帝。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞述 皇帝派佢个大將來侮辱永生个上帝。願上主 — 你个上帝聽到這兜褻瀆个話,責罰講這話个人。所以,請你為𠊎這兜賸到个人大聲祈禱。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
或許耶和華—你的 神聽見 亞述 將軍的話,就是他主人 亞述 王差他來辱罵永生 神的話,耶和華—你的 神就斥責所聽見的這些話。求你為倖存的餘民揚聲禱告。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
特願神主、爾神、肯聽 拉比沙革 被厥主 亞西利亞 之主、遣來者、之各言、且願神肯駁倒伊各言、神主者、爾神皆所聞也、且汝然獻爾之祈禱、為遺下民之乏餘也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
或者耶和华-你的 神听见拉伯沙基的话,就是他主人 亚述 王打发他来辱骂永生 神的话;耶和华-你的 神听见这话就发斥责。故此,求你为余剩的民扬声祷告。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞述 王有派伊的部下總司令來褻瀆永活的上帝,豈採上主 — 你的上帝有聽著,會處罰講諸個話的人。所以,著替留佇遮的人祈禱。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-su̍t -ông ū phài i ê pō͘-hā chóng-su-lēng lâi siat-to̍k éng-oa̍h ê Siōng-tè, kiám-chhái Siōng Chú — lí ê Siōng-tè ū thiaⁿ--tio̍h, ōe chhú-hoa̍t kóng chiah-ê ōe ê lâng. Só͘-í, tio̍h thòe lâu tī chia ê lâng kî-tó.’”
Chinese Traditional ERV 2006
也许主-你的上帝听到了亚述王派来的大将说的那些侮慢永生的上帝的话,或许他会因此而惩罚他们。请你为这些还活着的民众祈祷吧!’”