Isaiah 38:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那些日子, 希西迦 病危, 亚摩斯 的儿子 以赛亚 先知前来对他说:“耶和华说,‘你要交待后事,因为你要死了,你必无法康复。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是時 希西家 遘疾瀕死、 亞摩斯 子先知 以賽亞 來見之、曰、主如是云、爾當傳遺命於爾家、因爾必死、不能生矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時 希西家 患病、 亞麼斯 的兒子先知 以賽亞 來見他、對他說、主說你須留遺命與你家、因為你必要死、不能活了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那時 希西家 病得要死, 亞摩斯 的兒子先知 以賽亞 去見他,對他說:「耶和華如此說:你當留遺命與你的家,因為你必死不能活了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,希西家患了重病,快要死去。亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华这样说:‘你要把你的家整顿妥当,因为你快要死去,不能存活。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
維時、 希西家 遘疾瀕死、 亞摩斯 子先知 以賽亞來 見之、曰、耶和華云、爾當處置家事、蓋爾必死、不得生存、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
希西家 遘疾瀕死、 亞麼士 子先知 以賽亞 見之曰、 耶和華 云、當傳爾遺命、爾必薨矣、
Chinese Bible CCB (Traditional)
那些日子, 希西迦 病危, 亞摩斯 的兒子 以賽亞 先知前來對他說:「耶和華說,『你要交待後事,因為你要死了,你必無法康復。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,希西家患了重病,快要死去。亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:“耶和華這樣說:‘你要把你的家整頓妥當,因為你快要死去,不能存活。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在那些日子, 希西加 患病快要死了。 亚摩斯 的儿子先知 以赛亚 来到他那里,对他说:“耶和华如此说:‘你要安排好你的家事,因为你将要死,不能存活了。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在那些日子, 希西加 患病快要死了。 亞摩斯 的兒子先知 以賽亞 來到他那裡,對他說:「耶和華如此說:『你要安排好你的家事,因為你將要死,不能存活了。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时 希西家 病得要死, 亚摩斯 的儿子先知 以赛亚 去见他,对他说:「耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死不能活了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那些日子, 希西家 病得要死, 亞摩斯 的兒子 以賽亞 先知來見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺囑給你的家,因為你必死,不能活了。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那些日子, 希西家 病得要死, 亚摩斯 的儿子 以赛亚 先知来见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗嘱给你的家,因为你必死,不能活了。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約在這時候, 希西家 王害病,幾乎死去。 亞摩斯 的兒子 以賽亞 去見王,對他說:「上主這樣說:『要處理好你的家務,因為你不會康復;你準備後事吧。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時, 希西家 王病到會死。 亞摩斯 个孻仔先知 以賽亞 去見王,對佢講:「上主恁樣講:『你愛留遺言、交帶後事,因為你个病毋會好,一定會死。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那些日子, 希西家 病得要死, 亞摩斯 的兒子 以賽亞 先知來見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺囑給你的家,因為你必死,不能活了。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
當時 希西其亞 害個死病、且 亞摩士 之子達未來者 以賽亞 至之、謂之曰、神主者、有如此云、爾給囑言及爾室之各事、蓋爾必死、而不尚生活也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时 希西家 病得要死, 亚摩斯 的儿子先知 以赛亚 去见他,对他说:「耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死不能活了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個時陣, 希西家 破病,病甲啲欲死。 亞摩斯 的子先知 以賽亞 來見伊,講:「上主按呢講:『你的後事著交代好勢,因為你會死,病𣍐好。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê sî-chūn, Hi-se-ka phòa-pīⁿ, pīⁿ kah teh-beh sí. A-mô͘-su ê kiáⁿ sian-ti Í-sài-a lâi kìⁿ i, kóng, “Siōng Chú án-ni kóng, ‘Lí ê hō͘-sū tio̍h kau-tài hó-sè, in-ūi lí ōe sí, pīⁿ bōe hó.’”
Chinese Traditional ERV 2006
就在那一时期,希西家王得了重病,几乎死去。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说∶“主是这样说的∶‘你处理后事吧,因为你要死了,不可能康复了。’”