Isaiah 38:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我以为自己盛年之际, 就要踏入阴间之门, 不能享受余年。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我自謂、正冀綏安時、乃將入示阿勒 示阿勒見五章十四節小註 之門、不得享我之餘年、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我曾說、我正指望平安時、乃將不免進入陰府門、不得享我的餘年。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我說:正在我中年 之日 必進入陰間的門; 我餘剩的年歲不得享受。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我曾说:在我盛年之际, 我竟要进入阴间之门; 我余剩的年日,竟被夺去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我嘗自謂、我日當午、將入陰府之門、絕我餘齡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我享綏安之時、自謂壽齡將絕、必臨窀穸、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「我以為自己盛年之際, 就要踏入陰間之門, 不能享受餘年。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我曾說:在我盛年之際, 我竟要進入陰間之門; 我餘剩的年日,竟被奪去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“我曾说:我如日中天就要进入阴间之门; 我余剩的岁月竟被剥夺!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「我曾說:我如日中天就要進入陰間之門; 我餘剩的歲月竟被剝奪!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我说:正在我中年 之日 必进入阴间的门; 我余剩的年岁不得享受。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我說,在如日中天的時候我就走了, 將剩餘的年歲交給陰間的門。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我说,在如日中天的时候我就走了, 将剩余的年岁交给阴间的门。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我擔憂在如日中天的年華, 我會一命歸陰,無法享受天年。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雖然𠊎个年日還像當晝个日頭, 𠊎恅到當遽就會入去陰間, 無法度享受天年了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我說,在如日中天的時候我就走了, 將剩餘的年歲交給陰間的門。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我諸日就將斷時、我曰、我必通走過冢之門、我年之餘已絕。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我说:正在我中年 之日 必进入阴间的门; 我余剩的年岁不得享受。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我想講: 我佇壯年的時著離開世間, 行入陰間的門, 𣍐當享受我所賰的日子。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa siūⁿ-kóng: Góa tī chòng-liân ê sî tio̍h lī-khui sè-kan, kiâⁿ-ji̍p Im-kan ê mn̂g, bōe-tàng hióng-siū góa só͘ chhun ê ji̍t-chí.
Chinese Traditional ERV 2006
“我原以为,我会中道夭亡,在地府的大门里度过我的余年。