Isaiah 38:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
只有活着的人会像我今天这样称谢你, 父亲会把你的信实告诉子女。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟有生活之人、生活之人、方頌美主、如我今日頌美主、為父者以主之誠實、傳於子孫、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
只有存活的人、存活的人方稱頌你、如我今日稱頌你、為父的必將你的誠實傳與子孫。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
只有活人,活人必稱謝你, 像我今日稱謝你一樣。 為父的,必使兒女知道你的誠實。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
只有活人才能称谢你,像我今日一样; 作父亲的,要让儿女知道你的信实。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟生者始頌美爾、如我今日然、爾之誠實、父示於子、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
生者能頌美爾、余今得生、揄揚爾名、維爾真實無妄、父言之、子聞之、世傳勿替。
Chinese Bible CCB (Traditional)
只有活著的人會像我今天這樣稱謝你, 父親會把你的信實告訴子女。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
只有活人才能稱謝你,像我今日一樣; 作父親的,要讓兒女知道你的信實。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
唯独活人——活着的人才会称颂你,像我今日这样; 作父亲的才会使儿女认识你的信实。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
唯獨活人——活著的人才會稱頌你,像我今日這樣; 作父親的才會使兒女認識你的信實。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
只有活人,活人必称谢你, 像我今日称谢你一样。 为父的,必使儿女知道你的诚实。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
只有活人,活人必稱謝你, 像我今日稱謝你一樣。 為父的,必使兒女知道你的信實。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
只有活人,活人必称谢你, 像我今日称谢你一样。 为父的,必使儿女知道你的信实。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
只有活著的人才讚美你, 正如我現在讚美你。 父親要告訴子女,你多麼信實!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
只有還生个人 — 還生个人正會讚美你, 就像𠊎這下讚美你。 做阿爸个愛㧯子女講, 你係樣般信實!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
只有活人,活人必稱謝你, 像我今日稱謝你一樣。 為父的,必使兒女知道你的信實。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃生活者、生活者、其將讚汝、如我今日讚汝然、且從父至子、將以汝之誠實示知也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
只有活人,活人必称谢你, 像我今日称谢你一样。 为父的,必使儿女知道你的诚实。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
活的人,只有活啲的人會當稱讚你, 親像我今仔日按呢。 作老父的欲互𪜶所有的子兒知你的信實。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Oa̍h ê lâng, chí-ū oa̍h--teh ê lâng ōe-tàng chheng-chàn lí, chhin-chhiūⁿ góa kin-á-ji̍t án-ni. Choh lāu-pē--ê beh hō͘ in só͘-ū ê kiáⁿ-jî chai lí ê sìn-si̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
只有活在世上的人才能赞美你,如同我现在赞美你一样,把你的信实代代相传。