Isaiah 38:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“耶和华必救我, 我们要一生一世在祂殿中弹琴歌唱。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主拯救我、故我儕在主之聖殿、奏樂讚揚、畢生如是、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主救護我、我們要在主殿一生一世、奏樂頌揚。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華 肯 救我, 所以,我們要一生一世 在耶和華殿中 用絲弦的樂器唱我的詩歌。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华必拯救我, 因此我们要一生一世在耶和华的殿中, 用丝弦的乐器弹奏我的诗歌。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華將拯救我、故我儕畢生絃歌於耶和華室、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 拯余、故我入其聖殿、鼓琴謳歌、頌讚 耶和華 、畢生如一日焉。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
「耶和華必救我, 我們要一生一世在祂殿中彈琴歌唱。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華必拯救我, 因此我們要一生一世在耶和華的殿中, 用絲弦的樂器彈奏我的詩歌。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华必拯救我; 我们一生一世都要在耶和华的殿中, 弹奏丝弦的乐器。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華必拯救我; 我們一生一世都要在耶和華的殿中, 彈奏絲弦的樂器。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华 肯 救我, 所以,我们要一生一世 在耶和华殿中 用丝弦的乐器唱我的诗歌。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華肯救我, 所以,我們要一生一世 在耶和華殿中 彈奏我弦樂的歌。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华肯救我, 所以,我们要一生一世 在耶和华殿中 弹奏我弦乐的歌。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主啊,你已經醫治了我。 我們要彈琴、唱歌讚美你; 有生之日,我們要在聖殿中讚美你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主愛救𠊎! 𠊎等愛彈琴、唱歌讚美佢; 還有生命个日, 𠊎等愛在上主个聖殿中讚美佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華肯救我, 所以,我們要一生一世 在耶和華殿中 彈奏我弦樂的歌。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主經臨為救我、故此我們於生命之終日、在神主之室、將和琴而詠歌矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华 肯 救我, 所以,我们要一生一世 在耶和华殿中 用丝弦的乐器唱我的诗歌。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主欲拯救我; 阮欲一世人佇上主的厝, 用弦樂伴奏唱歌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú beh chín-kiù góa; goán beh chi̍t-sì-lâng tī Siōng Chú ê chhù, ēng hiân-ga̍k phōaⁿ-chàu chhiùⁿ-koa.
Chinese Traditional ERV 2006
主救了我! 我们要终生在你的圣殿里以弦歌赞美你的救恩。”