Isaiah 39:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以赛亚 先知来见 希西迦 王,问他:“这些人说了些什么?他们从哪里来?” 希西迦 答道:“他们来自遥远的 巴比伦 。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
先知 以賽亞 來見 希西家 王曰、此人何言、自何而來見爾、 希西家 曰、來自遠方、即自 巴比倫 而至者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
先知 以賽亞 來見 希西家 、問他說、這些人向你說甚麼了、他們從那裏來見你、 希西家 說、他們從遠方從 巴比倫 來見我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是先知 以賽亞 來見 希西家 王,問他說:「這些人說甚麼?他們從哪裏來見你?」 希西家 說:「他們從遠方的 巴比倫 來見我。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是以赛亚先知来见希西家王,问他说:“这些人说了些甚么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们是从远方的巴比伦来见我的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
先知 以賽亞 詣 希西家 王曰、斯人何言、奚自而來、 希西家 曰、來自遠方、即 巴比倫 也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
先知 以賽亞 見 希西家 王曰、此人奚自、以何辭告爾、 希西家 曰、來自遠方、即 巴比倫 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以賽亞 先知來見 希西迦 王,問他:「這些人說了些什麼?他們從哪裡來?」 希西迦 答道:「他們來自遙遠的 巴比倫 。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是以賽亞先知來見希西家王,問他說:“這些人說了些甚麼?他們從哪裡來見你?”希西家說:“他們是從遠方的巴比倫來見我的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是先知 以赛亚 来到 希西加 王那里,问他:“那些人说了什么?他们是从哪里来见你的?” 希西加 回答:“他们是从遥远之地 巴比伦 来见我的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是先知 以賽亞 來到 希西加 王那裡,問他:「那些人說了什麼?他們是從哪裡來見你的?」 希西加 回答:「他們是從遙遠之地 巴比倫 來見我的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是先知 以赛亚 来见 希西家 王,问他说:「这些人说什么?他们从哪里来见你?」 希西家 说:「他们从远方的 巴比伦 来见我。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是 以賽亞 先知到 希西家 王那裏去,對他說:「這些人說了些甚麼?他們從哪裏來見你?」 希西家 說:「他們從遠方的 巴比倫 來見我。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是 以赛亚 先知到 希西家 王那里去,对他说:“这些人说了些什么?他们从哪里来见你?” 希西家 说:“他们从远方的 巴比伦 来见我。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是先知 以賽亞 去見 希西家 王,問他:「這些人是從哪裡來的?他們跟你說些什麼話?」 希西家 回答:「他們是從一個遙遠的國家 巴比倫 來的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
事後,先知 以賽亞 去見 希西家 王,問佢:「這兜人對㖠位來?佢等㧯你講麼介?」 希西家 應講:「佢等係對一個當遠个國家 巴比倫 來見𠊎。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是 以賽亞 先知到 希西家 王那裏去,對他說:「這些人說了些甚麼?他們從哪裏來見你?」 希西家 說:「他們從遠方的 巴比倫 來見我。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時達未來者 以賽亞 至王 希西其亞 謂之曰、此各人以何言汝、且伊等何來至汝耶。 希西其亞 對曰、伊由遠地來、即從 巴比倫 至我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是先知 以赛亚 来见 希西家 王,问他说:「这些人说什么?他们从哪里来见你?」 希西家 说:「他们从远方的 巴比伦 来见我。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來先知 以賽亞 來見 希西家 王,問伊講:「諸個人對你講什麼?𪜶對叨位來見你?」 希西家 講:「𪜶對一個真遠的國家 巴比倫 來探我。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi sian-ti Í-sài-a lâi kìⁿ Hi-se-ka -ông, mn̄g i kóng, “Chiah-ê lâng tùi lí kóng sím-mi̍h? In tùi tó-ūi lâi kìⁿ lí?” Hi-se-ka kóng, “In tùi chi̍t ê chin hn̄g ê kok-ka Pa-pí-lûn lâi thàm góa.”
Chinese Traditional ERV 2006
先知以赛亚去见希西家王,问∶“这些人是从哪里来的?跟你说了些什么?” 希西家答道∶“他们是从远方一个叫巴比伦的国家来的。”