Isaiah 39:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以赛亚 问:“他们在你宫里看到了什么?” 希西迦 答道:“他们看到了我宫中的一切。我把国库里的一切悉数给他们看了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、彼於王宮曾見何物、 希西家 曰、凡我宮中所有者、彼悉觀之、我府庫中所有者、無一不使之觀、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以賽亞 說、他們在你家裏看見甚麼了。 希西家 說、凡我家所有的他們都看見了、我府庫裏所有的我沒有一樣不給他們看。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以賽亞 說:「他們在你家裏看見了甚麼?」 希西家 說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣不給他們看的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以赛亚又问:“他们在你家里看见了甚么?”希西家回答:“我家中所有的,他们都看了;我的财宝中,没有一样不给他们看。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、彼於爾室、所見何物、 希西家 曰、凡我室中所有、彼悉觀之、我之寶藏、無不示之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、彼在宮闈、所見者何。 希西家 曰、凡宮闈府庫之物、悉令觀焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以賽亞 問:「他們在你宮裡看到了什麼?」 希西迦 答道:「他們看到了我宮中的一切。我把國庫裡的一切悉數給他們看了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以賽亞又問:“他們在你家裡看見了甚麼?”希西家回答:“我家中所有的,他們都看了;我的財寶中,沒有一樣不給他們看。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以赛亚 问:“在你的家中他们看了什么?” 希西加 回答:“我家中的所有东西,他们都看了;库房中的一切,我没有一样不给他们看。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以賽亞 問:「在你的家中他們看了什麼?」 希西加 回答:「我家中的所有東西,他們都看了;庫房中的一切,我沒有一樣不給他們看。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以赛亚 说:「他们在你家里看见了什么?」 希西家 说:「凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样不给他们看的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以賽亞 說:「他們在你家裏看見了甚麼?」 希西家 說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣東西不給他們看的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以赛亚 说:“他们在你家里看见了什么?” 希西家 说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样东西不给他们看的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以賽亞 問:「他們在王宮裡看見了什麼?」 希西家 回答:「他們什麼都看見了;我把庫藏的每一樣東西都給他們看了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以賽亞 問:「佢等在王宮肚看到麼介?」 希西家 應講:「𠊎所有个,佢等全部看到;𠊎將寶庫个各樣東西全部給佢等看。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以賽亞 說:「他們在你家裏看見了甚麼?」 希西家 說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣東西不給他們看的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
對曰、伊在汝室見何耶。 希西其亞 曰、伊在我室無所不見、且我倉內無所不示伊看。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以赛亚 说:「他们在你家里看见了什么?」 希西家 说:「凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样不给他们看的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以賽亞 講:「𪜶佇你的王宮有看著什麼?」 希西家 回答:「𪜶有看著我王宮內逐項物。我所有的財寶無一項無互𪜶看。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sài-a kóng, “In tī lí ê ông-kiong ū khòaⁿ-tio̍h sím-mi̍h?” Hi-se-ka hôe-tap, “In ū khòaⁿ-tio̍h góa ông-kiong lāi ta̍k-hāng mi̍h. Góa só͘-ū ê châi-pó bô chi̍t hāng bô hō͘ in khòaⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
以赛亚问∶“他们在王宫里看了什么?” 希西家答道∶“他们什么都看了。我把库藏的东西都给他们看了。”