Isaiah 39:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你自己亲生的子孙中必有人被掳去,在 巴比伦 王的宫中做太监。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾之子孫、由爾所生者、為人所擄、在 巴比倫 王宮為宦豎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從你生的子孫必被擄去、在 巴比倫 王的宮裏當宦官。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
並且從你本身所生的眾子,其中必有被擄去、在 巴比倫 王宮裏當太監的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
从你所出的众子,就是你所生的,其中必有被掳去的,在巴比伦王宫里作太监。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾所生諸子中、必有被虜、在 巴比倫 王宮為宦豎、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你自己親生的子孫中必有人被擄去,在 巴比倫 王的宮中做太監。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
從你所出的眾子,就是你所生的,其中必有被擄去的,在巴比倫王宮裡作太監。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
‘从你而出的、你亲生的儿子们中,必有被带到 巴比伦 王宫中作太监的。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
『從你而出的、你親生的兒子們中,必有被帶到 巴比倫 王宮中作太監的。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去、在 巴比伦 王宫里当太监的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從你本身所生的孩子,其中必有被擄到 巴比倫 王宮當太監的。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从你本身所生的孩子,其中必有被掳到 巴比伦 王宫当太监的。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
連你的後代也要被擄去,在 巴比倫 王宮裡當太監,服侍他們的王。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
『連你个後代有兜也會被人捉去,在 巴比倫 王宮肚做太監。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從你本身所生的孩子,其中必有被擄到 巴比倫 王宮當太監的。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又從爾各子、由爾出者、爾所將生者之中、伊將奪之去、及在 巴比倫 王之宮內將用之為閹臣也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去、在 巴比伦 王宫里当太监的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣你親生的、你的子孫,有的會互人掠去 巴比倫 王的王宮做太監。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh lí chhin-siⁿ--ê, lí ê kiáⁿ-sun, ū-ê ōe hō͘ lâng lia̍h-khì Pa-pí-lûn -ông ê ông-kiong chòe thài-kàm.”
Chinese Traditional ERV 2006
你的一些嫡系后代也要被掳走,到巴比伦王的宫里当太监。’”