Isaiah 4:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华必在日间造烟云遮蔽整个 锡安 山和那里的会众,在夜间造火光照亮他们。祂的荣耀必遮盖一切。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於是主在遍 郇 山、及其上一切民會之所、使晝有雲煙、夜有火焰之光輝、凡得尊榮者、必蒙護庇、 凡得尊榮者必蒙護庇或作在諸榮華之上將有覆幬
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主必在 郇 山遍處和其上一切聚會地方、使白晝有雲煙、黑夜有火焰光輝、凡得尊榮的、必蒙覆庇。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華也必在 錫安 全山,並各會眾以上,使白日有煙雲,黑夜有火焰的光。因為在全榮耀之上必有遮蔽。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然后,耶和华必在锡安全山之上,并会众之上,在日间创造云和烟,夜间创造有火焰的光亮,因为在一切荣耀之上,必有遮盖。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華必於 錫安 山遍地、及厥諸會、晝作雲煙、夜燭火焰、蓋榮光之上、將有覆幬、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
烈日炎熇、驟雨滂沛、亦將覆幬以庇護。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華必在日間造煙雲遮蔽整個 錫安 山和那裡的會眾,在夜間造火光照亮他們。祂的榮耀必遮蓋一切。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然後,耶和華必在錫安全山之上,並會眾之上,在日間創造雲和煙,夜間創造有火燄的光亮,因為在一切榮耀之上,必有遮蓋。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时,耶和华必在 锡安 全山和会众之上,创造白天的云彩,创造夜间的浓烟和火焰的光;因为在一切荣耀之上必有遮盖:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時,耶和華必在 錫安 全山和會眾之上,創造白天的雲彩,創造夜間的濃煙和火焰的光;因為在一切榮耀之上必有遮蓋:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华也必在 锡安 全山,并各会众以上,使白日有烟云,黑夜有火焰的光。因为在全荣耀之上必有遮蔽。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華必在整座 錫安山 ,在會眾之上,白天造雲,黑夜發出煙和火焰的光,因為在一切榮耀之上必有華蓋;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华必在整座 锡安山 ,在会众之上,白天造云,黑夜发出烟和火焰的光,因为在一切荣耀之上必有华盖;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那時,在 錫安山 上,在大家聚集的地方,上主在白天要用雲彩遮蓋他們,在夜晚,要用煙火照耀他們。上帝的榮耀將遮蓋保護全城;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時,在 錫安 山頂,大家聚集个所在,上主會在日時頭用雲遮等佢等,在暗晡時用煙火照等佢等。上帝个榮光會像帳篷保護全城;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華必在整座 錫安山 ,在會眾之上,白天造雲,黑夜發出煙和火焰的光,因為在一切榮耀之上必有華蓋;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神主將造於 旬 山之住所、及於其諸聖會堂、白日時、雲與烟、且夜時焰火之光、且其諸榮之上、將有個蓋也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华也必在 锡安 全山,并各会众以上,使白日有烟云,黑夜有火焰的光。因为在全荣耀之上必有遮蔽。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來,上主會佇歸座 錫安山 及所有的會眾頂面,佇日時造雲,佇暝時造有煙及火焰的光;上帝的榮光會親像大布篷搭佇全城頂面。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi, Siōng Chú ōe tī kui-chō Sek-an-soaⁿ kap só͘-ū ê hōe-chiòng téng-bīn, tī ji̍t--sî chō hûn, tī mî--sî chō ū ian kap hé-iām ê kng; Siōng-tè ê êng-kng ōe chhin-chhiūⁿ tōa pò͘-phâng tah tī choân-siâⁿ téng-bīn.
Chinese Traditional ERV 2006
在锡安山的每一个地方,在会众头顶之上,主在白天将用云彩遮盖他们,在夜晚用火光照耀他们。主的荣耀将笼罩一切,