Isaiah 40:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有声音说:“呼喊吧!” 我问道:“我呼喊什么呢?” 那声音说:“芸芸众生尽如草, 荣华纷缛像野地的花。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有聲曰、爾當宣告、 問 曰、我當何所宣告、曰、凡有血氣者如草、其榮如田野之花、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有聲音說、你須宣告。我說、我當何所宣告。說、當宣告說、凡有血氣的都如草萊、他的榮華猶如田野花蕊。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有人聲說:你喊叫吧! 有一個說:我喊叫甚麼呢? 說 :凡有血氣的盡都如草; 他的美容都像野地的花。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有声音说:“你呼喊吧!” 他问 :“我呼喊甚么呢?” “所有的人尽都如草; 他们的荣美都像野地的花。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有聲曰、當號呼、曰、我呼云何、曰、凡有血氣者如草、其美容如田野之花、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有聲告我曰、爾當號呼、我曰、呼當若何、曰、庶民惟草、其榮如花、
Chinese Bible CCB (Traditional)
有聲音說:「呼喊吧!」 我問道:「我呼喊什麼呢?」 那聲音說:「芸芸眾生盡如草, 榮華紛縟像野地的花。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有聲音說:“你呼喊吧!” 他問 :“我呼喊甚麼呢?” “所有的人盡都如草; 他們的榮美都像野地的花。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有声音说:“呼喊吧!” 我 就问:“我呼喊什么呢?” 凡有血肉的都像草, 他们一切的荣美就像野地的花。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有聲音說:「呼喊吧!」 我 就問:「我呼喊什麼呢?」 凡有血肉的都像草, 他們一切的榮美就像野地的花。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有人声说:你喊叫吧! 有一个说:我喊叫什么呢? 说 :凡有血气的尽都如草; 他的美容都像野地的花。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有聲音說:「你喊叫吧!」 我 說:「我喊叫甚麼呢?」 凡有血肉之軀的盡都如草, 他的一切榮美像野地的花。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有声音说:“你喊叫吧!” 我 说:“我喊叫什么呢?” 凡有血肉之躯的尽都如草, 他的一切荣美像野地的花。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一個聲音喊說:去報消息! 我問:報什麼消息? 要宣布:人人都像草芥一般; 他們的美麗像野地的花。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一個聲喊講:去報消息! 𠊎問:報麼介消息? 愛宣佈講:逐個人攏總像草共樣; 佢等盡靚像野地个花。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有聲音說:「你喊叫吧!」 我 說:「我喊叫甚麼呢?」 凡有血肉之軀的盡都如草, 他的一切榮美像野地的花。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有個聲云、宣告也。我對曰、我以何宣告乎。曰、群肉乃草也、並其諸榮像田中之花然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有人声说:你喊叫吧! 有一个说:我喊叫什么呢? 说 :凡有血气的尽都如草; 他的美容都像野地的花。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有聲啲喝講: 著宣布! 我問:欲宣布什麼? 著宣布:所有的人攏親像草, 𪜶的媠親像野地的花。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū siaⁿ teh hoah kóng: Tio̍h soan-pò͘! Góa mn̄g: Beh soan-pò͘ sím-mi̍h? Tio̍h soan-pò͘: Só͘-ū ê lâng lóng chhin-chhiūⁿ chháu, in ê súi chhin-chhiūⁿ iá-tōe ê hoe.
Chinese Traditional ERV 2006
一个声音说∶“高声呼喊吧!” 我问∶“呼喊什么呢?” “人不过如草木,他们的荣华不过如野花。