Isaiah 41:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“看啊,凡向你发怒的人必抱愧蒙羞; 与你为敌的人都要灭亡, 归于无有。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
怒爾者、必抱愧蒙羞、敵爾者、必皆滅亡、歸於無有、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
向你發怒的必都抱愧蒙羞、與你相爭的必都滅亡歸於無有。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
凡向你發怒的必都抱愧蒙羞; 與你相爭的必如無有,並要滅亡。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看哪!向你发怒的都必蒙羞受辱; 与你相争的人,都要如同无有,并要灭亡。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
憾爾者必蒙羞抱愧、敵爾者必若無物、而就滅亡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
憾爾者皆愧怍、敵爾者俱死亡、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「看啊,凡向你發怒的人必抱愧蒙羞; 與你為敵的人都要滅亡, 歸於無有。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看哪!向你發怒的都必蒙羞受辱; 與你相爭的人,都要如同無有,並要滅亡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪!对你发怒的, 都必蒙羞受辱; 与你相争的, 都如同无有,必要灭亡。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪!對你發怒的, 都必蒙羞受辱; 與你相爭的, 都如同無有,必要滅亡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡向你发怒的必都抱愧蒙羞; 与你相争的必如无有,并要灭亡。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞, 與你相爭的必如無有,並要滅亡。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,凡向你发怒的都抱愧蒙羞, 与你相争的必如无有,并要灭亡。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那些對你發怒的人要蒙羞受辱; 欺凌你的人要死亡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該兜對你發譴个人會澇潰、堵到見笑; 欺負你个人會消滅、毋見掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞, 與你相爭的必如無有,並要滅亡。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫伊恨怒爾者、將被羞辱、打溷、又伊前同爾相爭者、將歸似無物、致盡亡也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡向你发怒的必都抱愧蒙羞; 与你相争的必如无有,并要灭亡。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
看咧,所有對你發大受氣的人會漏氣,見笑; 及你相爭的人攏會無去,滅亡。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khòaⁿ leh, só͘-ū tùi lí hoat tōa siū-khì ê lâng ōe làu-khùi, kiàn-siàu; kap lí saⁿ-chiⁿ ê lâng lóng ōe bô--khì, bia̍t-bông.
Chinese Traditional ERV 2006
看吧! 那些对你发怒的人都要蒙羞受辱,那些与你为敌的人都必归于灭亡。