Isaiah 41:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你寻找与你相争的人, 却找不到; 与你争战的人必归于无有。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
與爾戰者、爾尋之不見、攻爾者、必歸於無有、成為虛無、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
與你戰鬬的你雖尋找也尋不見、攻擊你的必歸無有、成為虛無。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
與你爭競的,你要找他們也找不着; 與你爭戰的必如無有,成為虛無。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
与你争竞的人,你要寻找他们,却找不着; 与你交战的人,都必如同无有,好象虚无。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
攻爾者、爾將尋而弗得、鬥爾者、必歸烏有、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡與爾戰、必歸烏有、欲見無從。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你尋找與你相爭的人, 卻找不到; 與你爭戰的人必歸於無有。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
與你爭競的人,你要尋找他們,卻找不著; 與你交戰的人,都必如同無有,好像虛無。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
与你争斗的, 你寻找他们,却找不到; 与你交战的, 都如同无有,如同虚无。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
與你爭鬥的, 你尋找他們,卻找不到; 與你交戰的, 都如同無有,如同虛無。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
与你争竞的,你要找他们也找不着; 与你争战的必如无有,成为虚无。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
與你爭鬥的,你要尋找他們,卻遍尋不著; 與你爭戰的必如無有,成為虛無。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
与你争斗的,你要寻找他们,却遍寻不着; 与你争战的必如无有,成为虚无。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你去找跟你打仗的人,卻找不到; 你的敵人要被消滅。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你去尋㧯你相㓾个人,總係尋毋到; 你个敵人全部會消滅了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
與你爭鬥的,你要尋找他們,卻遍尋不着; 與你爭戰的必如無有,成為虛無。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾將尋伊等、而不得遇着、即同爾向相爭之人也。伊等將為似無物也、如未有然、即伊前對爾交戰者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
与你争竞的,你要找他们也找不着; 与你争战的必如无有,成为虚无。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對抗你的,你欲尋𪜶嘛尋無; 挑戰你的,𪜶攏會消滅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi-khòng lí--ê, lí beh chhē in mā chhē bô; thiau-chiàn lí--ê, in lóng ōe siau-bia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
你们想寻找能跟你们对抗的人,却找不到; 所有跟你们交过战的人都必不堪一击,大失所望,