Isaiah 41:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“蠕虫 雅各 啊, 以色列 人啊,不要怕! 你的救赎主—— 以色列 的圣者耶和华说, ‘我必帮助你。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主云、爾如蚯蚓之 雅各 、爾曹 以色列 人乎、勿畏懼、我救濟爾、贖爾者、乃 以色列 之聖主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、你這如蚯蚓的 雅各 家你們這些 以色列 人、不要懼怕、我必救助你們、救贖你們的就是 以色列 的聖主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你這蟲 雅各 和你們 以色列 人, 不要害怕! 耶和華說:我必幫助你。 你的救贖主就是 以色列 的聖者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
虫子雅各啊!以色列人哪!你不要惧怕。 我必帮助你;这是耶和华说的。你的救赎主,就是以色列的圣者。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、若蚓之 雅各 、 以色列 人歟、勿懼、我必助爾、救贖爾者、乃 以色列 之聖者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雅各 家 以色列 族、素若蚯蚓、我 耶和華 乃爾聖主、必加拯救、眷祐爾躬。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「蠕蟲 雅各 啊, 以色列 人啊,不要怕! 你的救贖主—— 以色列 的聖者耶和華說, 『我必幫助你。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
蟲子雅各啊!以色列人哪!你不要懼怕。 我必幫助你;這是耶和華說的。你的救贖主,就是以色列的聖者。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
幼虫 雅各 啊, 以色列 人哪, 不要害怕,我必帮助你! 你的救赎主是 以色列 的圣者! 这是耶和华的宣告。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
幼蟲 雅各 啊, 以色列 人哪, 不要害怕,我必幫助你! 你的救贖主是 以色列 的聖者! 這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你这虫 雅各 和你们 以色列 人, 不要害怕! 耶和华说:我必帮助你。 你的救赎主就是 以色列 的圣者。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
蟲子 雅各 , 以色列 人哪, 不要害怕! 我必幫助你; 救贖你的是 以色列 的聖者。 這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
虫子 雅各 , 以色列 人哪, 不要害怕! 我必帮助你; 救赎你的是 以色列 的圣者。 这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說: 以色列 ,我的子民哪, 你雖弱小,也不用害怕。 我是救贖主— 以色列 神聖的上帝; 我要幫助你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講: 以色列 — 𠊎个子民啊, 雅各 个後代啊, 你雖然像蟲仔恁弱小,也毋使驚! 𠊎係救贖主 — 以色列 神聖个上帝; 𠊎愛幫助你。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
蟲子 雅各 , 以色列 人哪, 不要害怕! 我必幫助你; 救贖你的是 以色列 的聖者。 這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾蚯 牙可百 、且爾 以色耳 之人類、皆勿懼也、蓋神主曰、我乃爾相助者、又爾之報讎者、乃 以色耳 之聖一者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你这虫 雅各 和你们 以色列 人, 不要害怕! 耶和华说:我必帮助你。 你的救赎主就是 以色列 的圣者。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你此個若蟲的 以色列 啊,毋免驚! 上主講:「我欲幫贊你。 你的救贖主是 以色列 神聖的上帝。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí chit-ê ná thâng ê Í-sek-lia̍t ah, m̄-bián kiaⁿ! Siōng Chú kóng, “Góa beh pang-chān lí. Lí ê Kiù-sio̍k-chú sī Í-sek-lia̍t sîn-sèng ê Siōng-tè.”
Chinese Traditional ERV 2006
雅各啊,你这小小的蛹,不要害怕; 以色列啊,你这小小的幼虫,我要亲自帮助你。” 主这样宣布了,拯救你的是以色列的圣者。