Isaiah 41:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你要簸它们,让风吹散它们, 让狂风卷走它们。 但你要以耶和华为喜乐, 以 以色列 的圣者为荣耀。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾必簸揚、任風吹之、狂風散之、惟爾必因主而歡樂、恃 以色列 之聖主為榮、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你必簸揚、任風吹去、任狂風播散、惟你必因主歡樂、倚靠 以色列 的聖主為榮耀。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你要把它簸揚,風要吹去; 旋風要把它颳散。 你倒要以耶和華為喜樂, 以 以色列 的聖者為誇耀。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你必簸扬它们,风要把它们吹去, 旋风也要把它们吹散; 但你要靠耶和华喜乐, 以以色列的圣者夸耀。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾必簸之、風必揚之、狂風散之、惟爾因耶和華而樂、為 以色列 之聖者而誇、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
後簸揚之、任風吹散。我 耶和華 乃 以色列 族之聖主、爾曹賴我、其樂靡涯。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你要簸它們,讓風吹散它們, 讓狂風捲走它們。 但你要以耶和華為喜樂, 以 以色列 的聖者為榮耀。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你必簸揚它們,風要把它們吹去, 旋風也要把它們吹散; 但你要靠耶和華喜樂, 以以色列的聖者誇耀。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你必簸扬它们, 风就把它们吹去, 狂风使它们四散; 但你必因耶和华而快乐, 因 以色列 的圣者而夸耀。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你必簸揚它們, 風就把它們吹去, 狂風使它們四散; 但你必因耶和華而快樂, 因 以色列 的聖者而誇耀。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你要把它簸扬,风要吹去; 旋风要把它刮散。 你倒要以耶和华为喜乐, 以 以色列 的圣者为夸耀。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要簸揚它們,風要將它們吹去; 旋風要颳散它們。 你卻要以耶和華為喜樂, 因 以色列 的聖者誇耀。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要簸扬它们,风要将它们吹去; 旋风要刮散它们。 你却要以耶和华为喜乐, 因 以色列 的圣者夸耀。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你要把它們簸揚起來, 讓風吹散,讓颶風把它們颳走。 但是你要歡喜,因為我是你的上主; 你要讚美我— 以色列 神聖的上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你會將它兜簸起來,俾風吹散, 俾大風將它兜掃走。 你就會當歡喜,因為𠊎係你个上主; 你會讚美𠊎 — 以色列 神聖个上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要簸揚它們,風要將它們吹去; 旋風要颳散它們。 你卻要以耶和華為喜樂, 因 以色列 的聖者誇耀。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
後爾將揚之、及風吹之去、而暴風廣散之、惟爾將喜于神主、又于 以色耳 之聖一者、爾將凱然也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你要把它簸扬,风要吹去; 旋风要把它刮散。 你倒要以耶和华为喜乐, 以 以色列 的圣者为夸耀。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你欲給𪜶簸,互風吹散, 狂風給𪜶掃走。 總是恁會因為上主來歡喜, 會用 以色列 神聖的上帝做誇耀。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí beh kā in pòa, hō͘ hong chhe-sòaⁿ, kông-hong kā in sàu-cháu. Chóng-sī lín ōe in-ūi Siōng Chú lâi hoaⁿ-hí, ōe ēng Í-sek-lia̍t sîn-sèng ê Siōng-tè chòe khoa-iāu.
Chinese Traditional ERV 2006
你要簸扬它们,让狂风把它们吹散到四面八方。 那时,你就会因主而喜乐,因以色列的圣者而引以为傲。