Isaiah 41:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对偶像说: “陈明你们的主张吧。” 雅各 的王说: “摆出你们的证据吧。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、爾可前來、訴爾至理、 雅各 之君曰、爾可陳爾之要據、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、你們可以陳說你們的至理、 雅各 的君說、你們可以表明你們的切要證據。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華 對假神 說: 你們要呈上你們的案件; 雅各 的君說: 你們要聲明你們確實的理由。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华说:“呈上你们的案件吧!” 雅各的王说: “把你们有力的证据拿来吧!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華謂偶像曰、呈爾之狀、 雅各 之君曰、述爾之情、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雅各 之君 耶和華 、又告拜偶像者曰、當以爾之要道、陳設於眾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對偶像說: 「陳明你們的主張吧。」 雅各 的王說: 「擺出你們的證據吧。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華說:“呈上你們的案件吧!” 雅各的王說: “把你們有力的證據拿來吧!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对假神 说:“呈上你们的案件!” 雅各 的王说:“拿出你们的证据!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對假神 說:「呈上你們的案件!」 雅各 的王說:「拿出你們的證據!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华 对假神 说: 你们要呈上你们的案件; 雅各 的君说: 你们要声明你们确实的理由。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華說: 「你們要呈上你們的案件。」 雅各 的君王說: 「你們要提出你們的理由。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华说: “你们要呈上你们的案件。” 雅各 的君王说: “你们要提出你们的理由。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主這樣說: 萬國的神明啊,你們來申訴吧。 以色列 的王這樣宣布: 把你們最強的理由提出來!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主向假神挑戰講: 你等愛為自家辯護! 雅各 个王恁樣宣佈: 將你等最有力个理由提出來!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華說: 「你們要呈上你們的案件。」 雅各 的君王說: 「你們要提出你們的理由。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主曰、就近而訴爾事也、且 牙可百 之王曰、就現出爾些之大能也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华 对假神 说: 你们要呈上你们的案件; 雅各 的君说: 你们要声明你们确实的理由。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對偶像講: 「提出恁的申訴!」 以色列 的君王講: 「排列恁有力的證據!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi ngó͘-siōng kóng, “Thê-chhut lín ê sin-sò͘!” Í-sek-lia̍t ê Kun-ông kóng, “Pâi-lia̍t lín iú-le̍k ê chèng-kù!”
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“异族的诸神哪,你们来申诉吧!”雅各的君王说∶“把你们的辩词摆出来,