Isaiah 41:27 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
是我首先告诉 锡安 的, 我给 耶路撒冷 一个报好消息的使者。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟我先告 郇 曰、視哉、彼已在此、 彼已在此或作爾之居民咸歸矣 我亦使人報嘉音於 耶路撒冷 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惟我豫先宣示 郇 說、你看、你的居民都已回來、我也使人與 耶路撒冷 報告好音。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我首先對 錫安 說 : 看哪,我要將一位報好信息的賜給 耶路撒冷 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我首先对锡安说:“看哪,看看这些!” 我要把一位报好信息的赐给耶路撒冷。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
先告於 錫安 者我也、曰觀之觀之、我將遣報嘉音者至 耶路撒冷 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
維昔獨我遣告 郇 邑、及 耶路撒冷 人、使知嘉音、曰、聽之聽之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
是我首先告訴 錫安 的, 我給 耶路撒冷 一個報好消息的使者。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我首先對錫安說:“看哪,看看這些!” 我要把一位報好信息的賜給耶路撒冷。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
是我第一个对 锡安 说: “看哪,这些已临到 !” 是我把一位传好消息的赐给 耶路撒冷 !
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
是我第一個對 錫安 說: 「看哪,這些已臨到 !」 是我把一位傳好消息的賜給 耶路撒冷 !
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我首先对 锡安 说 : 看哪,我要将一位报好信息的赐给 耶路撒冷 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我首先對 錫安 說,看哪,他們在此! 我要將一位報好信息的賜給 耶路撒冷 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我首先对 锡安 说,看哪,他们在此! 我要将一位报好信息的赐给 耶路撒冷 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我—上主首先把這好消息報給 錫安 ; 我打發使者到 耶路撒冷 說: 你們的同胞回來了!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎 — 上主最先㧯 錫安 講: 看啊,你等看該兜事 ! 𠊎將一個報好消息个賜給 耶路撒冷 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我首先對 錫安 說,看哪,他們在此! 我要將一位報好信息的賜給 耶路撒冷 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我以其言先給 旬 。云、伊等卻在此、又與 耶路撒冷 我給其樂也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我首先对 锡安 说 : 看哪,我要将一位报好信息的赐给 耶路撒冷 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我代先對 錫安 宣布; 我派一個報好消息的使者去 耶路撒冷 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa tāi-seng tùi Sek-an soan-pò͘; góa phài chi̍t ê pò hó siau-sit ê sù-chiá khì Iâ-lō͘-sat-léng.
Chinese Traditional ERV 2006
只有我第一个向锡安宣布∶ ‘看!他们来了!’ 我向耶路撒冷派去了信使。