Isaiah 41:29 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
看啊,偶像全是假的, 毫无作为,铸像虚空如风。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼俱虛偽、所作虛無、所鑄之偶像、盡如虛氣、空浮而已、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們都是虛無、他們的作為盡都空幻、他們的形像盡如虛氣、不過空浮。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
看哪,他們和他們的工作都是虛空, 且是虛無。 他們所鑄的偶像都是風, 都是虛的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看哪!他们都是无有, 他们所作的都是虚无; 他们所铸的偶像都是风,都是虚空。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼乃虛無、所行空曠、所鑄之偶、有若飄風、等於空氣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
金鑄之偶、空洞無物、譬諸飄風、俱為虛妄、悉歸烏有。
Chinese Bible CCB (Traditional)
看啊,偶像全是假的, 毫無作為,鑄像虛空如風。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看哪!他們都是無有, 他們所作的都是虛無; 他們所鑄的偶像都是風,都是虛空。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪,它们全是虚空, 它们的作为是虚无, 它们的铸像是风,都是空虚!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪,它們全是虛空, 它們的作為是虛無, 它們的鑄像是風,都是空虛!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
看哪,他们和他们的工作都是虚空, 且是虚无。 他们所铸的偶像都是风, 都是虚的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,他們盡是麻煩 , 所做的工都屬虛無; 所鑄的偶像是風,是虛空。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,他们尽是麻烦 , 所做的工都属虚无; 所铸的偶像是风,是虚空。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所有的神明都胸無一策; 它們都軟弱無能, 一事無成。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所有个神明全部無影無跡; 所有个偶像全部像風、係虛空! 無一件事情做成功。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,他們盡是麻煩 , 所做的工都屬虛無; 所鑄的偶像是風,是虛空。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且夫伊皆為虛物、伊行作皆無然、伊鑄之像皆虛風混空而已。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
看哪,他们和他们的工作都是虚空, 且是虚无。 他们所铸的偶像都是风, 都是虚的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所有的神明攏無路用; 𪜶的所做是空空; 𪜶的像不過是風。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-ū ê sîn-bêng lóng bô lō͘-ēng; in ê só͘-chòe sī khang-khang; in ê siōng put-kò sī hong.
Chinese Traditional ERV 2006
看!它们实在什么都不是! 他们实在什么都不能做! 它们不过是一群无用的偶像!”