Isaiah 41:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“众海岛看见就害怕, 地极也颤抖, 他们都上前来,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
洲島列族、見之而懼、地極居民、無不戰慄、咸和會而來、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
沿海諸族看見懼怕、地極居民盡都戰慄、都會合前來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
海島看見就都害怕; 地極也都戰兢, 就近前來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
众海岛看见了,就都惧怕; 地极也都战兢; 他们都近前来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
島嶼之眾、見之而懼、地極之民、無不戰慄、咸來會集、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
義人所為、洲島之民、見之而懼、地極之眾、靡不驚駭、咸來和會、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「眾海島看見就害怕, 地極也顫抖, 他們都上前來,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
眾海島看見了,就都懼怕; 地極也都戰兢; 他們都近前來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
众海岛看见就害怕, 地极也战兢; 它们都聚集前来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
眾海島看見就害怕, 地極也戰兢; 它們都聚集前來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
海岛看见就都害怕; 地极也都战兢, 就近前来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾海島看見就都害怕, 地極也都戰兢, 他們近前來;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众海岛看见就都害怕, 地极也都战兢, 他们近前来;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
諸海島看見就恐懼; 遙遠的人也都害怕得發抖。 他們都來了,聚集在一起。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
眾海島看到就著驚; 地極个人也全部驚到愊愊掣。 佢等全部行兼來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾海島看見就都害怕, 地極也都戰兢, 他們近前來;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其各海島看見之而着惶、其地之最遠處看、而吃驚也、伊皆就近、又伊集會也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
海岛看见就都害怕; 地极也都战兢, 就近前来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
眾海嶼有看著,真驚惶; 地的極頭嘛攏驚甲皮皮惙。 𪜶攏做一下聚集倚來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chèng hái-sū ū khòaⁿ--tio̍h, chin kiaⁿ-hiâⁿ; tōe ê ke̍k-thâu mā lóng kiaⁿ kah phi̍h-phi̍h-chhoah. In lóng chòe-chi̍t-ē chū-chi̍p óa--lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
远方的国家看见我的作为都心怀畏惧,地角天涯在颤抖; 他们聚集到一起。