Isaiah 42:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
航海的和海中的一切、 众海岛和岛上的居民啊, 你们要向耶和华高唱新歌, 从地极赞美祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
泛海者與海中萬物、洲島與其居民、當以新歌歌頌主、在地極讚美主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
泛海的和海中萬物、一切洲島和其上居民、你們都當向主唱新歌、在地的極處頌揚主德。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
航海的和海中所有的, 海島和其上的居民, 都當向耶和華唱新歌, 從地極讚美他。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所有航海的和海中所充满的, 众海岛和其上的居民哪! 你们都要向耶和华唱新歌, 从地极向他发出赞美。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
航海之人、海中萬物、島嶼與其居民、當謳新歌於耶和華、自地極頌美之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
先知曰、凡爾洲島之民、地極之眾、航海之人、當謳新歌、頌美 耶和華 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
航海的和海中的一切、 眾海島和島上的居民啊, 你們要向耶和華高唱新歌, 從地極讚美祂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所有航海的和海中所充滿的, 眾海島和其上的居民哪! 你們都要向耶和華唱新歌, 從地極向他發出讚美。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
航海的和充满海洋的, 众海岛和其上的居民哪, 你们要向耶和华唱新歌, 要从地极赞美他!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
航海的和充滿海洋的, 眾海島和其上的居民哪, 你們要向耶和華唱新歌, 要從地極讚美他!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
航海的和海中所有的, 海岛和其上的居民, 都当向耶和华唱新歌, 从地极赞美他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
航海的人和海中一切所有的, 眾海島和其中的居民, 都當向耶和華唱新歌, 從地極讚美他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
航海的人和海中一切所有的, 众海岛和其中的居民, 都当向耶和华唱新歌, 从地极赞美他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要向上主唱一首新歌; 全世界都要頌讚他! 海洋和其中的生物都要讚美他; 海島和島上的居民都頌揚他!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛向上主唱一首新歌; 全世界愛頌讚佢! 大海㧯其中个生物全部愛讚美佢; 海島㧯島上个人民全部愛頌揚佢!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
航海的人和海中一切所有的, 眾海島和其中的居民, 都當向耶和華唱新歌, 從地極讚美他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
向神主者、歌個新詩、且從地之末處、歌其讚也。爾徃下海去、與凡滿之者、爾遠海邊者同凡居住之者、皆然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
航海的和海中所有的, 海岛和其上的居民, 都当向耶和华唱新歌, 从地极赞美他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
海及海中一切的生物, 海島及島內的住民啊, 著對上主唱新的歌, 對天邊海角稱讚伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hái kap hái-tiong it-chhè ê seng-bu̍t, hái-tó kap tó-lāi ê chū-bîn ah, tio̍h tùi Siōng Chú chhiùⁿ sin ê koa, tùi thiⁿ-piⁿ-hái-kak chheng-chàn I.
Chinese Traditional ERV 2006
要向主献上一首新歌,世界的各个角落都要用歌声颂赞他! 航海的水手们哪,海洋中的生灵哪,远方的国度和人民哪,你们都要赞颂他!