Isaiah 42:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华像出征的勇士, 像斗志激昂的战士。 祂必高呼呐喊,战胜仇敌。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主將顯出、有若英雄、震怒發其熱心、有若戰士、暗鳴叱咤、奮力克敵、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主必出現如勇士、又如戰士發怒動熱心、暗鳴叱咤、彰顯大能、戰勝仇敵。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華必像勇士出去, 必像戰士激動熱心, 要喊叫,大聲吶喊, 要用大力攻擊仇敵。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华必像勇士出战, 必像战士激动热心; 他要呼喊,大声吶喊, 要向仇敌显出自己的威猛。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華將出、有若力士、勇氣奮揚、有若戰士、喑嗚叱咤、奮力擊敵、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 將涖臨、有若武夫、厥氣奮揚、有若戰士、喑鳴叱咤、以克勁敵。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華像出征的勇士, 像鬥志激昂的戰士。 祂必高呼吶喊,戰勝仇敵。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華必像勇士出戰, 必像戰士激動熱心; 他要呼喊,大聲吶喊, 要向仇敵顯出自己的威猛。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华如同勇士出征, 又像战士激起热心; 他呼喊,大声呐喊,战胜仇敌 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華如同勇士出征, 又像戰士激起熱心; 他呼喊,大聲呐喊,戰勝仇敵 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华必像勇士出去, 必像战士激动热心, 要喊叫,大声呐喊, 要用大力攻击仇敌。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華必如勇士出征, 如戰士激起憤恨, 他要喊叫,大聲吶喊, 擊敗他的敵人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华必如勇士出征, 如战士激起愤恨, 他要喊叫,大声呐喊, 击败他的敌人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主如同勇士上陣打仗; 他整裝待發,準備作戰。 他大聲呼喊,衝出陣前, 向敵人顯耀威力。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主像勇士出去相㓾; 佢軍裝著好,激動熱心去。 佢大聲盡喊,出戰攻擊敵人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華必如勇士出征, 如戰士激起憤恨, 他要喊叫,大聲吶喊, 擊敗他的敵人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主者、將似大丈夫行出、又像大武將、其要憤興已報恨也、其將號喊、而大呼、其將勉力、而攻他諸敵也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华必像勇士出去, 必像战士激动热心, 要喊叫,大声呐喊, 要用大力攻击仇敌。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主會親像戰士出征, 親像勇士激發鬥志。 伊會出聲喝,大聲叫, 勇猛攻擊伊的對敵。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú ōe chhin-chhiūⁿ chiàn-sū chhut-cheng, chhin-chhiūⁿ ióng-sū kek-hoat tò͘-chì. I ōe chhut-siaⁿ hoah, tōa-siaⁿ kiò, ióng-béng kong-kek I ê tùi-te̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
主象勇敢的战士整装出战; 他怒气勃发,发出战斗的呐喊,制服他的敌人。