Isaiah 42:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要使大山小丘一片荒凉, 上面的草木都枯萎。 我要使河川变成岛屿, 池塘干涸。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使山嶺荒蕪、使其上之百卉枯槁、使河變為島、使湖池盡涸、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我要使山嶺荒蕪、使其上草萊盡都枯乾、我必使河變為島、使湖池枯竭。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我要使大山小岡變為荒場, 使其上的花草都枯乾; 我要使江河變為洲島, 使水池都乾涸。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必使大山小山都变为荒场, 使一切草木都枯干; 我要使江河变为干地, 使水池干涸。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
必使山岡荒蕪、草木枯槁、江河為洲、池沼盡涸、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
千山荒寂、百草槁枯、江河咸竭、池沼盡涸、我使之然。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要使大山小丘一片荒涼, 上面的草木都枯萎。 我要使河川變成島嶼, 池塘乾涸。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必使大山小山都變為荒場, 使一切草木都枯乾; 我要使江河變為乾地, 使水池乾涸。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要使群山、冈陵荒废, 使其上的一切草木枯干; 我要使河流变为洲岛, 使池塘都枯干。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要使群山、岡陵荒廢, 使其上的一切草木枯乾; 我要使河流變為洲島, 使池塘都枯乾。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要使大山小冈变为荒场, 使其上的花草都枯干; 我要使江河变为洲岛, 使水池都干涸。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要使大小山岡變為荒蕪, 使其上的花草都枯乾; 我要使江河變為沙洲, 使水池盡都乾涸。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要使大小山冈变为荒芜, 使其上的花草都枯干; 我要使江河变为沙洲, 使水池尽都干涸。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要毀滅大小山岡, 使草木枯乾。 我要使河流變為沙漠 , 使水池乾涸。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛使大細山岡荒廢, 使草木枯燥。 𠊎愛使河壩變做沙埔 , 使陂塘燥掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要使大小山岡變為荒蕪, 使其上的花草都枯乾; 我要使江河變為沙洲, 使水池盡都乾涸。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我將使各嶺、各山、皆荒、且在其上之各草悉要燒着也、其各條河、我要變之為沙地、而焦乾其水池也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要使大山小冈变为荒场, 使其上的花草都枯干; 我要使江河变为洲岛, 使水池都干涸。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲互大山小山攏荒廢, 互所有的花草焦了了。 我欲互江河變做焦地 , 互湖水攏焦去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh hō͘ tōa-soaⁿ sió-soaⁿ lóng hong-hòe, hō͘ só͘-ū ê hoe-chháu ta-liáu-liáu. Góa beh hō͘ kang-hô pìⁿ-chòe ta-tōe, hō͘ ô͘-chúi lóng ta--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
我要毁灭大小群山,使草木枯萎; 我要把河流变成旱地,使池沼干涸;