Isaiah 42:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但这些百姓饱受劫掠, 都被困在坑中,囚在监内。 他们沦为俘虏,无人搭救; 被当作战利品掳走,无人追回。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼為被擄掠遭強奪之民、囚於獄、拘於監、被刼掠無人救援、遭攘奪無人言反、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們是被擄掠遇搶奪的民、都在獄中拘鎖、都禁閉在監牢、他們被擄掠無人救援、他們遇搶奪無人說償還。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
但這百姓是被搶被奪的, 都牢籠在坑中,隱藏在獄裏; 他們作掠物,無人拯救, 作擄物,無人說交還。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但这人民是被抢劫和被掠夺的, 全都困陷在洞穴中, 被收藏在监牢里; 他们作了掠物,无人搭救; 他们成了掳物,无人说:“要归还!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟斯民被掠見奪、皆羈於穴幽於獄、被掠而無人施拯、見奪而無人曰返之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯民必遭攘奪、囚於幽暗、拘於囹圄、既罹災害、無人拯之、既被俘囚、無人釋之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
但這些百姓飽受劫掠, 都被困在坑中,囚在監內。 他們淪為俘虜,無人搭救; 被當作戰利品擄走,無人追回。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但這人民是被搶劫和被掠奪的, 全都困陷在洞穴中, 被收藏在監牢裡; 他們作了掠物,無人搭救; 他們成了擄物,無人說:“要歸還!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但这子民是被掠夺、被抢掠的, 全被困陷在洞穴中, 被关藏在牢房里。 他们成了掠物,无人解救; 他们成了掳物,无人说:“把他们还回来!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但這子民是被掠奪、被搶掠的, 全被困陷在洞穴中, 被關藏在牢房裡。 他們成了掠物,無人解救; 他們成了擄物,無人說:「把他們還回來!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但这百姓是被抢被夺的, 都牢笼在坑中,隐藏在狱里; 他们作掠物,无人拯救, 作掳物,无人说交还。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但這百姓是被搶被奪的, 全都陷在洞穴中,關在監牢裏; 他們成了掠物,無人拯救, 成了擄物,無人索還。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但这百姓是被抢被夺的, 全都陷在洞穴中,关在监牢里; 他们成了掠物,无人拯救, 成了掳物,无人索还。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然而,他的子民受欺壓; 他們被關在地牢裡, 被囚禁在監獄中。 他們被搶劫,遭蹂躪, 沒有人來搭救他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係佢个子民被人搶劫; 佢等被人關在地牢肚, 被人囥在監獄中。 佢等被人搶,無人救; 佢等被人捉走,無人放佢等轉來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但這百姓是被搶被奪的, 全都陷在洞穴中,關在監牢裏; 他們成了掠物,無人拯救, 成了擄物,無人索還。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃此為一種人壞然、被掠然、伊皆被下穴之套絡、及隨于黑獄房也、伊被刧而無何救者、伊被奪掠、而無人云、還之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但这百姓是被抢被夺的, 都牢笼在坑中,隐藏在狱里; 他们作掠物,无人拯救, 作掳物,无人说交还。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘諸個受搶劫剝奪的子民, 攏關佇地穴,禁佇監獄。 𪜶互人做獵物扛走,無人解救; 𪜶互人劫去,無人要求放𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú chiah-ê siū chhiúⁿ-kiap pak-toa̍t ê chú-bîn, lóng koaiⁿ tī tōe-hia̍t, kìm tī kaⁿ-ga̍k. In hō͘ lâng chòe la̍h-bu̍t kng-cháu, bô lâng kái-kiù; in hō͘ lâng kiap--khì, bô lâng iau-kiû pàng in.
Chinese Traditional ERV 2006
然而,这却是一个受人欺凌和掠夺的民族,被人关在地牢里。 他们被人掳走,没有一个人来搭救他们; 他们受人抢劫,没有一个人说∶“把他们的东西送回来!”