Isaiah 42:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
压伤的芦苇,祂不折断; 将残的灯火,祂不吹灭。 祂必信实地带来正义。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、必循實理以傳真法、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
受傷的蘆葦他必不折斷、將殘的燈燭他必不吹滅、必按實理宣傳真法。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅。 他憑真實將公理傳開。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
压伤的芦苇,他不折断; 将熄灭的灯火,他不吹灭; 他忠实地传出公理。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、必憑誠實、以宣公義、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、行法以傳真理、
Chinese Bible CCB (Traditional)
壓傷的蘆葦,祂不折斷; 將殘的燈火,祂不吹滅。 祂必信實地帶來正義。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
壓傷的蘆葦,他不折斷; 將熄滅的燈火,他不吹滅; 他忠實地傳出公理。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不熄灭。 他凭着信实带来公正。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不熄滅。 他憑著信實帶來公正。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭真实将公理传开。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅。 他憑信實將公理傳開。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭信实将公理传开。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
壓傷的蘆葦,他不折斷; 將熄的燈火,他不吹滅。 他要給人類帶來持久的正義。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
磧壞个蘆竹,佢毋會將它拗斷; 會烏个燈火,佢毋會將它歕掉。 佢愛忠心將正義帶來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅。 他憑信實將公理傳開。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
曾傷之𧀹、他將弗斷之、並其猶出烟之麻、他將不滅之、乃他將示審理、致立其真理也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭真实将公理传开。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
受傷的蘆葦,伊𣍐遏斷; 欲化的燈火,伊𣍐歕熄。 伊會確實施行公義。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siū-siong ê lô͘-úi, i bōe at-tn̄g; beh hoa ê teng-hé, i bōe pûn-sit. I ōe khak-si̍t si-hêng kong-gī.
Chinese Traditional ERV 2006
他不折断压伤的芦苇,也不扑灭将熄的灯火; 他带来的是真正的正义。