Isaiah 42:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
使你开盲人的眼睛、 从监牢中释放囚犯、 领出坐在黑暗中的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
明 明原文作啟 盲者之目、使被囚者出獄、使居幽暗者得出囹圄、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使盲目得明、使被拘囚的出獄、使住黑暗的得出監牢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
開瞎子的眼, 領被囚的出牢獄, 領坐黑暗的出監牢。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
为要开瞎子的眼, 领被囚的出牢狱, 领住在黑暗中的出监牢。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
啟瞽者之目、出囹圄之囚、處幽暗者、出之於獄、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
明瞽者之目、釋俘囚於獄、處幽暗者、出之於囹圄。
Chinese Bible CCB (Traditional)
使你開盲人的眼睛、 從監牢中釋放囚犯、 領出坐在黑暗中的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
為要開瞎子的眼, 領被囚的出牢獄, 領住在黑暗中的出監牢。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
为要开瞎眼之人的眼, 领被囚的出监狱, 领坐在黑暗中的出牢房。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
為要開瞎眼之人的眼, 領被囚的出監獄, 領坐在黑暗中的出牢房。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
开瞎子的眼, 领被囚的出牢狱, 领坐黑暗的出监牢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
開盲人的眼, 領囚犯出監獄, 領坐在黑暗中的出地牢。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
开盲人的眼, 领囚犯出监狱, 领坐在黑暗中的出地牢。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你將開盲人的眼睛, 領被囚的人出監獄, 使黑牢中的人得見光明。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你愛去開瞙目个目珠, 𢱋坐監个人出監獄, 使烏暗地牢中个人得自由。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
開盲人的眼, 領囚犯出監獄, 領坐在黑暗中的出地牢。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以為開盲者之眼、以取囚者出獄、及以取伊居暗黑之中者出獄穴也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
开瞎子的眼, 领被囚的出牢狱, 领坐黑暗的出监牢。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你欲開失明的人的目睭, 互受關的出監獄, 互坐佇烏暗地牢中的得自由。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí beh khui sit-bêng ê lâng ê ba̍k-chiu, hō͘ siū-koaiⁿ--ê chhut kaⁿ-ga̍k, hō͘ chē tī o͘-àm tōe-lô tiong--ê tit chū-iû.
Chinese Traditional ERV 2006
去张开盲人的眼睛,去把囚徒领出监狱,让那些幽禁在黑暗中的人重见光明。