Isaiah 43:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
‘我从太初就是上帝。 无人能逃脱我的手。 谁能逆转我所做的呢?’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
太初之先、我已為主、我若懲罰、無人能救於我手、我若行事、孰能反之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在太初以先我就是主、我若懲罰、無人能救脫離我手、我若行事、誰能扭轉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
自從有日子以來,我就是神; 誰也不能救人脫離我手。 我要行事誰能阻止呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
自头一天以来,我就是‘那位’; 谁也不能救人脱离我的手; 我要行事,谁能拦阻呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
自茲以往、我為上帝、無能奪於我手、我之所為、誰能阻之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
溯厥原始、我已先在、我之所為、無能扞格、無能奪之於我手。
Chinese Bible CCB (Traditional)
『我從太初就是上帝。 無人能逃脫我的手。 誰能逆轉我所做的呢?』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
自頭一天以來,我就是‘那位’; 誰也不能救人脫離我的手; 我要行事,誰能攔阻呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亘古以来, 我就是那一位。 没有人能解救谁脱离我的手; 我要行事,谁能逆转呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亙古以來, 我就是那一位。 沒有人能解救誰脫離我的手; 我要行事,誰能逆轉呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
自从有日子以来,我就是上帝; 谁也不能救人脱离我手。 我要行事谁能阻止呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
自有日子以來,我就是上帝, 誰也不能救人脫離我的手。 我要行事,誰能逆轉呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
自有日子以来,我就是上帝, 谁也不能救人脱离我的手。 我要行事,谁能逆转呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我是上帝,永遠是上帝。 沒有人能逃脫我的掌握; 沒有人能改變我的作為。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎永遠係上帝。 無一儕能救人脫離𠊎个手; 無一儕能改變𠊎所做个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
自有日子以來,我就是 神, 誰也不能救人脫離我的手。 我要行事,誰能逆轉呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且夫未有年時之先、我乃彼者也、並無何者能救出我手也。我作時、誰將反作、以我所已成者也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
自从有日子以来,我就是 神; 谁也不能救人脱离我手。 我要行事谁能阻止呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我是上帝,對起頭我就是上帝; 無人會當脫離我掌握的權。 我的作為,啥人會當改變?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa sī Siōng-tè, tùi khí-thâu góa chiū-sī Siōng-tè; bô lâng ōe-tàng thoat-lī góa chiáng-ak ê koân. Góa ê chok-ûi, siáⁿ-lâng ōe-tàng kái-piàn?
Chinese Traditional ERV 2006
是永恒的唯一的上帝。没有人能逃脱我的掌握,没有人能否定我做过的事。”