Isaiah 43:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华曾在大海中开道路, 在大水中辟路径。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、我曾使海中有道、使大水中有途、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、我曾使海中有道、使大水中有路、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華在滄海中開道, 在大水中開路,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华这样说: 他在海中开了一条道, 在大水中辟了一条路;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曾闢路於滄海、備途於巨浸、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 耶和華 、使海中判、俾成途路、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華曾在大海中開道路, 在大水中闢路徑。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華這樣說: 他在海中開了一條道, 在大水中闢了一條路;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华在海洋中开道,在大水中开路;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華在海洋中開道,在大水中開路;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华在沧海中开道, 在大水中开路,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那在滄海中開道, 在大水中開路, 使戰車、馬匹、軍兵、勇士一同出來, 使他們仆倒,不再起來, 使他們滅沒,好像熄滅之燈火的耶和華如此說:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那在沧海中开道, 在大水中开路, 使战车、马匹、军兵、勇士一同出来, 使他们仆倒,不再起来, 使他们灭没,好像熄灭之灯火的耶和华如此说:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
古時候,上主在海洋中開闢一條通路, 在浪濤中造了一條大道。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
古時節,上主在海洋中開一條路, 在波浪中開一條大路。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那在滄海中開道, 在大水中開路, 使戰車、馬匹、軍兵、勇士一同出來, 使他們仆倒,不再起來, 使他們滅沒,好像熄滅之燈火的耶和華如此說:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主有如此云、在洋海之中、誰成個道乎、且在于大水者誰成個路乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华在沧海中开道, 在大水中开路,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
古早,上主佇海中造一條路, 佇大水中開一條大路。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kó͘-chá, Siōng Chú tī hái-tiong chō chi̍t tiâu lō͘, tī tōa-chúi tiong khui chi̍t tiâu tōa-lō͘.
Chinese Traditional ERV 2006
主曾在汹涌的海中开出一条路,