Isaiah 43:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你穿越洪涛,我必与你同在; 你渡过江河,必不会被水淹没; 你在火中走过,必不会被烧伤, 火焰不会烧到你身上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾經水中、我護爾、爾涉江河、水不沖沒、爾行火中、必不被燒、烈焰不焚爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你從水中經過、我保護你、你經歷江河、水必不沖沒你、你行在火中、必不被燒、烈焰必不焚你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你從水中經過,我必與你同在; 你蹚過江河,水必不漫過你; 你從火中行過,必不被燒, 火焰也不着在你身上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你从水中经过的时候,我必与你同在; 你渡过江河的时候,水必不淹没你; 你从火中行走的时候,必不会烧伤; 火焰也不会在你身上烧起来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾涉於水、我必與俱、憑河不至淹沒、經火不致焚燬、其燄不爇爾身、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我左右爾、雖涉江河、不致沉淪、雖經烈燄、不致焚燬。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你穿越洪濤,我必與你同在; 你渡過江河,必不會被水淹沒; 你在火中走過,必不會被燒傷, 火焰不會燒到你身上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你從水中經過的時候,我必與你同在; 你渡過江河的時候,水必不淹沒你; 你從火中行走的時候,必不會燒傷; 火燄也不會在你身上燒起來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你从水中经过,我必与你同在; 你渡过河流,水必不漫过你; 你在火中行走,必不被烧灼, 火焰也烧不着你。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你從水中經過,我必與你同在; 你渡過河流,水必不漫過你; 你在火中行走,必不被燒灼, 火焰也燒不著你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你从水中经过,我必与你同在; 你趟过江河,水必不漫过你; 你从火中行过,必不被烧, 火焰也不着在你身上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你從水中經過,我必與你同在, 你渡過江河,水必不漫過你; 你在火中行走,也不被燒傷, 火焰必不燒著你身。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你从水中经过,我必与你同在, 你渡过江河,水必不漫过你; 你在火中行走,也不被烧伤, 火焰必不烧着你身。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你臨深淵,我和你在一起; 你渡江河,河水不淹沒你。 你踏炭火,不被灼傷; 你陷在火焰裡,不受傷害。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你對水中經過,𠊎愛㧯你共下; 你過大河壩,水毋會打走你。 你對火中行過,毋會被火熝到, 火焰也毋會燒到你。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你從水中經過,我必與你同在, 你渡過江河,水必不漫過你; 你在火中行走,也不被燒傷, 火焰必不燒着你身。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾通過各水時、我偕爾、且通各河過時、伊將不得漲蓋着爾、又爾行火間、將不被焦、並其焰不得點着爾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你从水中经过,我必与你同在; 你趟过江河,水必不漫过你; 你从火中行过,必不被烧, 火焰也不着在你身上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你經過大水的時,我欲及你同在; 你過大河的時,水𣍐給你淹滅。 你對火中經過,一定𣍐傷著; 火焰嘛𣍐給你吞滅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí keng-kè tōa-chúi ê sî, góa beh kap lí tông-chāi; lí kè tōa-hô ê sî, chúi bōe kā lí im-bia̍t. Lí tùi hé tiong keng-kè, it-tēng bōe siong--tio̍h; hé-iām mā bōe kā lí thun-bia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
你从水中经过的时候,我必与你同在;你涉过江河的时候,河水必不会淹没你;你穿越烈火而不会灼伤,火焰不会烧着你。