Isaiah 43:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们是我为自己所造的子民, 他们要颂扬我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我為己所創立之民、當頌美我德、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我為自己所創造的民、應當頌美我德。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這百姓是我為自己所造的, 好述說我的美德。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就是我为自己所造的子民, 好使他们述说赞美我的话。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
即我為己所肇造者、使之揚我聲譽、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我所肇造之邦、更當揄揚我名。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們是我為自己所造的子民, 他們要頌揚我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就是我為自己所造的子民, 好使他們述說讚美我的話。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这百姓是我为自己所造的, 好让他们讲述对我的赞美。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這百姓是我為自己所造的, 好讓他們講述對我的讚美。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這百姓是我為自己造的, 為要述說我的美德。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这百姓是我为自己造的, 为要述说我的美德。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們是我為自己造的子民; 他們要向我唱讚美的詩歌。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等係𠊎為自家造个子民; 佢等會向𠊎唱讚美个詩歌!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這百姓是我為自己造的, 為要述說我的美德。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即斯民我為已而造者、致伊誦我之讚矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此個子民是我親手造的; 𪜶會稱讚宣揚我!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-ê chú-bîn sī góa chhin-chhiú chō--ê; in ōe chheng-chàn soan-iông góa!
Chinese Traditional ERV 2006
我为自己创造了他们,好让他们传扬我令人赞颂的业绩。