Isaiah 43:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“要把那些有眼看不见、 有耳听不见的人带出来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以有目而瞽、有耳而聾之民、悉攜之出、 或作斯民有目而如瞽有耳而如聾當導之出
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
將有眼卻如瞎有耳卻如聾的民盡都攜來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你要將有眼而瞎、 有耳而聾的民都帶出來!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要把那些有眼却看不见, 有耳却听不到的人民领出来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有目而矇、有耳而聵之民、當攜之出、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
列國之民、有目而不見、有耳而不聞、亦當咸集、其中孰能言未來事、悉有應驗、如其有之、試述其據、使聞者咸起信心。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「要把那些有眼看不見、 有耳聽不見的人帶出來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要把那些有眼卻看不見, 有耳卻聽不到的人民領出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你要带出那有眼却瞎, 有耳却聋的民!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你要帶出那有眼卻瞎, 有耳卻聾的民!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你要将有眼而瞎、 有耳而聋的民都带出来!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要將有眼卻瞎、 有耳卻聾的民都帶出來!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要将有眼却瞎、 有耳却聋的民都带出来!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝說: 把我的子民傳到法庭來。 他們有眼睛,卻看不見; 他們有耳朵,卻不能聽。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講: 將𠊎个子民傳到法庭來。 佢等有目珠,總係看毋到! 佢等有耳公,總係聽毋到!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要將有眼卻瞎、 有耳卻聾的民都帶出來!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼種人雖有眼、而猶盲者、雖有耳、而猶聾者、皆然攜之出也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你要将有眼而瞎、 有耳而聋的民都带出来!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝講:有目睭毋拘𣍐當看的, 有耳孔𣍐當聽的, 攏給𪜶導出來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè kóng: Ū ba̍k-chiu m̄-kú bōe-tàng khòaⁿ--ê, ū hī-khang bōe-tàng thiaⁿ--ê, lóng kā in chhōa--chhut-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
把那些有眼不能看,有耳不能听的人带上来!