Isaiah 43:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
让万国聚集,列邦会合。 他们哪个神明曾启示这事? 谁预先向我们显明要发生的事? 他们可以找证人来证实, 好叫听见的人都说这是真的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
任萬民聚集、任列族會合、其中孰能宣示如此、昔之預言、可述於我聞、可陳其據、顯其是、令聞者言、此乃真實、 令聞者言此乃真實或作令聞者見為真實
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
任憑萬民聚集、任憑列國會合、其中誰能宣示如此、從前的豫言、他們可以述說與我們聽、可以陳說證據自顯為是、使人聽見便說這為真實。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
任憑萬國聚集; 任憑眾民會合。 其中誰能將此聲明, 並將先前的事說給我們聽呢? 他們可以帶出見證來,自顯為是; 或者他們聽見便說:這是真的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
列国都聚集在一起, 万族都集合起来, 他们中间谁能说明这事呢? 谁能把先前的事说给我们听呢? 让他们带出自己的见证人来,好显明自己为义; 让别人听见了,就说:“这是真的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
集列邦、會萬民、其中孰能言此、而示我以往事、當攜證者、以徵其言、使人聞之曰、誠是也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰、我之選民、為我臣僕、可為證、灼知予、篤信予、以我為上帝、在我之先、在我之後、無他上帝。
Chinese Bible CCB (Traditional)
讓萬國聚集,列邦會合。 他們哪個神明曾啟示這事? 誰預先向我們顯明要發生的事? 他們可以找證人來證實, 好叫聽見的人都說這是真的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
列國都聚集在一起, 萬族都集合起來, 他們中間誰能說明這事呢? 誰能把先前的事說給我們聽呢? 讓他們帶出自己的見證人來,好顯明自己為義; 讓別人聽見了,就說:“這是真的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
让万国聚集在一起, 让万族聚拢起来! 假神 中谁能宣告将要发生的事 ? 谁能把先前的事告知我们? 让它们带见证人来,自显为义吧! 或许听见的人会说“是真的”。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
讓萬國聚集在一起, 讓萬族聚攏起來! 假神 中誰能宣告將要發生的事 ? 誰能把先前的事告知我們? 讓它們帶見證人來,自顯為義吧! 或許聽見的人會說「是真的」。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
任凭万国聚集; 任凭众民会合。 其中谁能将此声明, 并将先前的事说给我们听呢? 他们可以带出见证来,自显为是; 或者他们听见便说:这是真的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
任憑萬國聚集, 任憑萬民會合。 他們當中誰能說明, 並將先前的事指示我們呢? 讓他們帶來見證,顯明他們有理, 看是否聽見的人會說:「果然是真的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
任凭万国聚集, 任凭万民会合。 他们当中谁能说明, 并将先前的事指示我们呢? 让他们带来见证,显明他们有理, 看是否听见的人会说:“果然是真的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
把萬國萬民都傳到法庭來。 哪一國的神明能預測將來? 哪一個能預言將要發生的事? 叫那些神明帶他們的證人來, 證明他們沒有錯誤, 證實他們的話可靠。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
將世界萬國萬民全部傳到法庭來。 㖠國个神明識預言這下所發生个事? 㖠個識預言先前所發生个事? 喊該兜神明帶佢等个證人來, 證明佢等無毋著, 證實佢等个話真實可靠。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
任憑萬國聚集, 任憑萬民會合。 他們當中誰能說明, 並將先前的事指示我們呢? 讓他們帶來見證,顯明他們有理, 看是否聽見的人會說:「果然是真的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
使諸國相集、且使各種人皆會、伊中誰可示此、而預訴我等知、將有何事先得成乎、且使伊等出己証、致伊可現憑據、或使伊反序聽、而得云、斯乃真也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
任凭万国聚集; 任凭众民会合。 其中谁能将此声明, 并将先前的事说给我们听呢? 他们可以带出见证来,自显为是; 或者他们听见便说:这是真的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著召集萬國聚集做夥, 所有的人民攏聚集做堆。 所發生的事,叨一個神明曾先宣告? 過去的代誌,叨一個曾為咱預測? 著互𪜶提出證人證實𪜶講的是著, 互人民聽著會講:這是事實。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h tiàu-chi̍p bān-kok chū-chi̍p chòe-hé, só͘-ū ê jîn-bîn lóng chū-chi̍p chòe-tui. Só͘ hoat-seng ê sū, tó chi̍t ê sîn-bêng bat seng soan-kò? Kè-khì ê tāi-chì, tó chi̍t ê bat ūi lán ū-chhek? Tio̍h hō͘ in thê-chhut chèng-jîn chèng-si̍t in kóng--ê sī tio̍h, hō͘ jîn-bîn thiaⁿ--tio̍h ōe kóng: Che sī sū-si̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
列国已经聚集,万民已经到齐;他们的偶像当中哪个曾预言未来,演说往事?让他们举出见证人,好证明他们所言不谬,好让民众听而首肯。